<<
>>

ЯЗЫКОВОЙ сдвигПРИЧИНЫ И УСЛОВИЯ ЯЗЫКОВОГО СДВИГА

Вопрос о причинах языкового сдвига достаточно сложен. Наиболее очевидное объяснение — один язык, оказавшись в контакте с другим, более слабым, распространяется вширь и вытесняет его — просто потому, что его носители сильнее в политическом, военном или экономическом отношении.
Д. Кристал пишет о тесной связи между доминированием языка и культурной мощью: язык су-ществует только в сознании, в устах его носителей. Когда они добиваются успеха — успешен и язык; когда они проигрывают политическое, социальное, экономическое или военное соревнование — язык проигрывает вместе с ними. Язык становится международным по единственной причине: благодаря политической мощи говорящих на нем лю-дей и особенно — их военной мощи. Историю глобальных языков можно проследить по успешным военным экспедициям солдат и моряков, говоривших на том или ином языке (СгувЫ 1997: 5-7) .
Близкие идеи высказывает в одной из статей на эту тему Н. Дориан (Бопап 1982: 45).
Один из наиболее очевидных фактов, относящихся к взлетам и падениям языков, состоит в том, что они связаны со взлета-ми и падениями политическими. Там, где возникает империя, почти всегда официальный язык этой империи распространится за счет языков более слабых групп, которые оказываются поглощенными или даже просто политически зависимыми от имперских властей.
Это, несомненно, верно, однако такая трактовка объясняет только распространение некоторых языков на боль-ших территориях, где прежде на них не говорили, но не феномен языкового сдвига: почему люди, населяющие эти территории, не задерживаются на стадии двуязычия, а перестают говорить на своих исконных языках и пере-ходят на новый язык — язык империи?
Пытаясь ответить на вопрос о причинах языкового сдвига, исследователи часто ограничиваются биологической аналогией или биологическими метафорами (например, метафорой языковая смерть). Само понятие «языки, находящиеся в опасности» (епс1ап§егес11ап§иа^ез), заимствовано лингвистами у биологов из тех областей биологии и экологии, которые изучают исчезающие биологические виды (епс!ап{*егес1 зреаез). С биологической точки зрения, «в опасности» находятся те растительные и животные виды, которые по каким-то причинам потеряли способность к самовоспроизводству. Перенеся этот принцип на язык, исследователи говорят о том, что и здесь существуют языки-хищники и языки-жертвы, борьба за выживание и естественный отбор, экологическое равновесие и его нарушения (см., например: Кгаизз 1991; Кгаизз 1992; Шигш 1991; и мн. др.). В опасности, следовательно, оказываются языки, носители которых под давлением более сильных и агрессивных языков потеряли способность (или желание) передавать свои языки следующим поколениям.
Вместо метафоры «языковая смерть» часто используют термин «вырождение языка» (1ап§иа^е с!е§епега- Поп); Н. Денисон предлагает метафору «убийство языка» (1т§иас1(1е), считая ее более точной: культура «сама решает» отказаться от языка и «убивает» его, когда многоязычные родители в какой-то момент перестают считать целесообразным или нужным говорить со своими детьми на языке или языковом варианте, имеющем низкий престиж (Бешзоп 1977: 21). Дети также утрачивают мотива-цию активно владеть языком, который лишен положительных коннотаций: таких как молодость, современность, технические навыки, материальный успех, образование (Там же).
Часто используемое объяснение причин исчезновения языка — язык меньшинства «теряет социальный престиж; это ведет к утрате сфер функционирования, что, в свою очередь, приводит к предпочтению говорящими другого языка» (Нагпз 1982: 71).
Нужно иметь в виду, что попытки расположить факторы, влияющие на языковой сдвиг, в причинно-следственный ряд (утрата престижа вызывает утрату сфер функционирования, что, в свою очередь, влечет за собой изменение предпочтений, и т.
д.) не слишком убедительны. Обычно
подобные факторы даются в виде неструктурированного списка, например:
исторические (ситуация до контакта),
—демографические (размер группы, браки, рождаемость и др.), —географические (изолированность, теснота расселения и др.),
социально-структурные (социальный уровень, экономические ниши, распределение власти),
институциональные (школы, религия, средства массовой информации и др.),
отношения (внутри- и внегрупповые отношения мень-шинства).
При анализе ситуаций языкового сдвига необходимо учитывать ряд факторов.
1) Число носителей. Чем больше людей говорит на языке, тем меньше шансов, что этот язык перестанет употреб-ляться. Однако сама по себе высокая численность носителей языка не дает гарантий его сохранения. И наоборот, небольшая численность народа не означает, что его язык обречен на вымирание. Интересно, что численность говорящих на языке как на первом, которая может считаться критической для выживания языка, различна для разных частей света. В качестве иллюстрации приведем таблицу из статьи Дж. Граймса (Оптез 1995: 1-12). Регион Число языков Критическая числен-ность говорящих на языке для угрозы его исчезновения Всего Есть данные по Потенци-альной Реальной В мире 6528 5440 1310 700 Тихий Океан 1336 1285 225 70 Азия 1880 1593 3240 640 Африка 1916 1490 5000 1500 Северная Америка 483 452 600 300 Южная Америка 427 382 350 60 Европа 209 153 20000 —
Дж. Граймс исследовал количественные характеристики (число говорящих) тех языков, число носителей которых приближается к опасной черте, и пришел к выводу, что попадания языка в критическую или в потенциально опасную зону недостаточно, чтобы говорить о том, что су-ществование языка находится под угрозой. Можно лишь утверждать, что большинство языков, которым предстоит исчезнуть в будущем, скорее всего, находятся в критичес-кой зоне и имеют критическое число говорящих. Малое число говорящих само по себе не влечет за собой исчезно-вения языка (Там же: 9).
Языковое окружение. Чем больше контакт с други-ми языками, тем менее жизнеспособен язык (ср.: КдЪпк 1991: 260). Однако зависимость здесь явно более сложная: двух- или трехъязычие, распространенное в каком-либо регионе, в большинстве случаев не мешает контактирующим народам разговаривать внутри своей группы на родном языке . Кроме того, языковое окружение не существует само по себе: оно меняется в силу каких-то внешних причин — после переселения группы в другое место, в результате притока иммигрантов, изменения типа хозяйственной деятельности и т. п. Каждая из этих внешних причин создает новую ситуацию и лишь отчасти воздействуют на языковую ситуацию напрямую.
Тип хозяйственной деятельности. Если языковая общность сохраняет традиционную хозяйственную дея-тельность, то высоки шансы, что она будет осуществляться моноэтничными группами; это, естественно, будет способствовать сохранению языка. Кроме того, люди, занимающиеся традиционными видами деятельности, часто вынуждены сохранять если не язык в полной мере, то хотя бы соответствующую терминологическую систему, без которой такая деятельность затруднительна. Напротив, люди, переходящие на работу по найму, попадают, как правило, в иноязычное окружение, что ускоряет языковой сдвиг. Однако этот признак нельзя считать независимым: люди сохраняют традиционную хозяйственную деятельность или отказываются от нее под воздействием каких-то экологических, социальных, политических или экономических факторов — но тогда именно эти факторы, а не тип хозяйства следует рассматривать как более глубокую причину языкового сдвига или его отсутствия. Более того, этот признак не всегда «работает»: так, существуют многочисленные примеры, когда экономические изменения не ведут к языковому сдвигу.
Воспроизводство языка. Если язык нормальным об-разом передается детям, то его шансы на выживание, естественно, выше, чем в случае, если такая передача прервана. Однако передача языка детям не гарантирует его сохранности: возможна ситуация, когда язык был передан детям нормальным образом, и они могли бы говорить на нем, но сознательно отвергают такую возможность и переходят на другой язык. Кроме того, этот фактор также взаимосвязан с другими: передача языка детям может прекратиться по целому ряду причин — от принуждения со стороны властей до добровольного решения родителей.
Межнациональные браки. По-видимому, влияние этого фактора вполне реально в том случае, если женщины стремятся выйти замуж вне пределов своего народа и создают смешанные семьи с представителями другого народа. Однако одного этого условия недостаточно, чтобы дети, рождающиеся в такой семье, выучивали бы язык отца, а не матери: для того чтобы это происходило, мать должна сама сознательно перейти на язык семьи мужа и не говорить с ребенком на родном языке — а мотивы такого решения лежат вне пределов брачных отношений.
Языковая политика государства. Нет сомнения, что политика государства, направленная на распространение, например, государственного или официального языка на отдаленных территориях, населенных разноязыкими группами, может дать свои плоды. Такая политика обычно проводится через школу, через обязательные программы обучения и способна за одно-два поколения достичь своей цели. Однако введение общегосударственного язы-ка в качестве второго совсем не обязательно автоматически повлечет за собой утрату первого, родного языка. Политика же, направленная на прямое подавление языка, тоже, конечно, возможна, однако и ее последствия не-однозначны.
Престиж языка. Когда титульный язык становится непрестижным, а доминирующий — престижным, возникают условия для языкового сдвига. Однако низкий пре-стиж языка сам по себе не предрекает языкового сдвига: два языка — один с низким, другой с высоким престижем — могут мирно сосуществовать в течение длительного времени. Кроме того, падение или рост престижа языка не про-исходят сами по себе: чтобы это произошло, язык должен прочно увязываться с социальным, экономическим или иным статусом говорящей на нем группы.
Наличие или отсутствие письменности. Этот фактор также часто называют в числе прочих, когда говорят о языковом сдвиге: язык коренного населения, не имеющий письменной традиции, имеет тенденцию уступать друго-му, более «сильному» и агрессивному языку, у которого такая традиция есть. Однако этот фактор не играет существенной роли. Зависимость между наличием письменности и шансами языка на сохранение прослеживается, но опосредованно.
Разнообразные факторы, влияющие на сохранение языка, взаимосвязаны, но не выстраиваются в причинно- следственную цепочку: наличие одного или нескольких из них лишь создает условия, при которых может произойти языковой сдвиг, а не предрекает его.
Говоря об исчезновении аборигенных языков Австра-лии, Р. Диксон (Б1хоп 1991: 236) приводит следующий список факторов, которые повлияли на этот процесс.
Настойчивость белых. Речь идет о принятой во многих миссиях и государственных органах ассимиляционист- ской политике, когда детей отрывали от родителей, иногда насильно, и помещали в школы интернатского типа, где раз-решалось говорить только по-английски. В школах местные языки были повсеместно запрещены.
Выбор аборигенов. Многие аборигены решили как можно больше получить от новой ситуации — т. е. ситуации меньшинства в обществе европейского типа. Родители, желавшие своим детям успеха, говорили с ними только по-английски.
Сдвиг культурных акцентов. Люди, говорящие на двух языках, обычно используют их в разных обстоятель-ствах: аборигенные языки — на охоте, в быту среди своих; английский — в общественной сфере и с чужими. Однако сравнительная роль этих двух сфер постепенно меняется: все меньше времени отводится охоте и общению со своими, и соответственно аборигенные языки используются все реже.
Давление средств массовой информации. На радио, на телевидении , на видео, в газетах, журналах, книгах, в школьном обучении используется главным образом английский, таким образом поощряя ребенка говорить по- английски.
<< | >>
Источник: Бахтин Н. Б, Головко Е. В.. Социолингвистика и социология языка: Учебное пособие. — СПб.: ИЦ «Гуманитарная Академия»; Изд-во Европейского университета в Санкт-Петербурге,2004. — 336 с.. 2004

Еще по теме ЯЗЫКОВОЙ сдвигПРИЧИНЫ И УСЛОВИЯ ЯЗЫКОВОГО СДВИГА:

  1. ТЕМПЫ ЯЗЫКОВОГО СДВИГА
  2. ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА. ЯЗЫКОВЫЕ МЕНЬШИНСТВА. ДВУЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
  3. ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА И ЯЗЫКОВОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ
  4. КОЛЛЕКТИВНЫЙ ВЫБОР ЯЗЫКА: ЯЗЫКОВОЙ СДВИГ И СОХРАНЕНИЕ ЯЗЫКА
  5. Глава 4КОЛЛЕКТИВНЫЙ ВЫБОР ЯЗЫКА: ЯЗЫКОВОЙ СДВИГ И СОХРАНЕНИЕ ЯЗЫКА
  6. СЛЕДСТВИЯ ЯЗЫКОВЫХ КОНФЛИКТОВ. НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ ЯЗЫКОВЫХ КОНФЛИКТОВ
  7. ЯЗЫКОВЫЕ КОНФЛИКТЫ
  8. ЯЗЫКОВАЯ ЖИЗНЕСПОСОБНОСТЬ. СОХРАНЕНИЕ ЯЗЫКА
  9. ПОНЯТИЕ ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ
  10. НЕЭКСТРЕМАЛЬНЫЕ СИТУАЦИИ ЯЗЫКОВЫХ КОНТАКТОВ
  11. ЯЗЫКОВЫЕ МЕНЬШИНСТВА
  12. РАЗРЫВ ЯЗЫКОВОЙ ТРАДИЦИИ
  13. ИНДИВИДУАЛЬНОЕ ЯЗЫКОВОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ