<<
>>

Язык алеутов острова Медный

Одним из примеров таких смешанных языков может служить язык алеутов острова Медный . Не вдаваясь в подробности, основные черты медновского языка можно охарактеризовать (с точки зрения их происхождения) следующим образом.
Алеутский язык послужил источником указательных местоимений, послелогов, системы именного словоизменения, именного и глагольного словообразования, некоторых зависимых глагольных форм, большей части лексического состава (имена и глаголы). Из русского языка пришли русское глагольное словоизменение (время, лицо, факультативно — род), инфинитив (в алеутском такой формы нет), показатель отрицания, модель образования будущего времени, субъектные местоимения, союзы, частицы, наречия, большая часть синтаксических конструкций, императив. С фонетической точки зрения, медновский язык пред-ставляет собой своего рода компромисс между алеутским и русским языками в том смысле, что под влиянием русского произошло «переразложение» некоторых алеутских фонем; это, в свою очередь, привело к появлению фонем, не существующих ни в одном алеутском диалекте. Если говорить о степени выраженности алеутской и русской фонологических систем в медновской фонологической системе (которая, несомненно, является самодостаточной), то следует признать, что алеутская доля гораздо более значительна. В медновском сохранились некоторые специфические, алеутские по происхождению, фонемы, долгота гласных. В русской речи носителей медновского языка заметен характерный акцент.
Мы не будем здесь подробно анализировать медновский язык с лингвистической точки зрения . В качестве иллюстрации приведем отрывок из диалога носителей — информанта 1 и 2 (соответственно И-1 и И-2) — медновского языка; запись сделана в 1988 году и полностью опубликована в работе Е. В. Головко (Головко 1988). Для того чтобы дать более полное представление о том, как именно «переплелись» в составе медновского алеутский и русский языки, во всех словах дано поморфемное членение, при этом русские по происхождению морфемы даны прямым шрифтом, алеутские выделены курсивом; одинарные косые черты обозначают паузы, двойные косые — конец высказывания.
И-1: Первый клааса-ж ила кагда тин' ачига-к'алии-л / кла- аса-м 'узу-н'и атак'ан асла сипим' клааса-н у-л-и / 'узу-н'и атак'ан асла у-л-и // Апалинарий ищо / Степан Емельяныч / Маисей / виичира-ж шкооли-ж агала-га-ан / 'ин'ама-та-л / фискультурна-х' пирамиида-н агу-за-л-и / а ми их к'учиги- н'и / тооэе аги-та-л-и //
И-2: А вы к'анаану тхичи ачига-л-и / клууба-ж ила? // И-1: Клууба-ж ила Ц атак'ан асла 'узун'и клааса-ж у-л-и / атак'ан учиитила-х' тоозе у-л // ани перероостка-к у-л-и / Апалинарий / Сергей / Степан / Ипатий // луйааг'и-ма-ан на- мноого вить у-л-и // помню / 'ин'ама-та-х / пастаноофка-х агу-х'тгга-л-и алеуутский упсу-х / Тулу-м ула-га куга // Ипатий угуну-л свой 'их'так'аа / эй / Тулу-м ула-га куга литоофка-х' ата-ит / тхичих аалу-к'алии-л-и // ти радис- таа-л уже / или учиниика-х' у-л? // И-2: Я у Клюс ила тик' ачига-л // И-1: Емельян аба-л радистаа-л? // И-2: Емельян аба-л / да / Емельян да Клюс агиита-л //
Перевод:
И-1: В первом классе когда я учиться-начинал / классы все в одном помещении четыре класса были / все в однож помещении были // Аполлинарий еще / Степан Емелъянович / Моисей / аечерож после школы / это-салюе / физкультурные пирамиды делали / а жи между ними / тоже вместе были //
И-2: А вы где учились / тоже о клубе? Ц И-1: В клубе Ц В одном помещении все классы были / один учитель тоже был Ц Они переростки были / Аполлинарий / Сергей / Степан / Ипатий // Старше нас намного ведь были Ц Помню / это-самое / постановку делали (на) алеутском языке / в доме Тулуха // Ипатий забыл свои слова / эй / в доме Тулуха литовка горит / засмеялись // ты радистом-работал уже / или ученикож был? Ц И-2: Я у Клюса учился Ц И-1: Емелъян работал радистом? // И-2: Емелъян работал / да / вместе-с Клюсом //
Очень важно отметить, что социолингвистические ус-ловия возникновения медновского языка определялись появлением новой (этнической) группы — так называемых креолов. Креолами (официальное название, использовавшееся в документах Российско-американской компании, до 1867 года контролировавшей территорию Русской Амери-ки) назывались потомки от браков русских промышленников и алеуток.
Креолы имели официально закрепленный социальный статус (имевший, что очень важно, и экономическое выражение в виде разного рода льгот и привилегий) и занимали промежуточное положение между русскими и алеутами. До появления медновского языка все они были двуязычны — владели алеутским языком (родной язык) и русским. Вероятно, новый язык мог возникнуть, стабилизироваться и закрепиться в качестве языка внутри- группового общения только благодаря тому, что он выступал как еще один, возможно, самый важный этнический маркер для вновь образовавшейся социальной группы.
Кроме медновского, отмечено несколько языков с похожей структурой, возникших в более или менее сходных социолингвистических условиях в самых разных концах света. В Северной Америке это язык мичиф 'МкЫГ, возникший на базе языка индейцев кри и французского; название происходит от искаженного старофранцузского МеШ — так называли детей от смешанных браков французских «промышленников» и индейских женщин. В Южной Америке это медиа ленгва (МесИа Ьеп§уа, букв, «полуязык»), на котором говорит около тысячи человек в Центральном Эквадоре. Язык образовался из «переплетения» языка ке-чуа и испанского; возник в среде индейцев, завербованных строительной компанией для постройки железной дороги и покинувших родные места. Подобные языки обнаружены в Восточной (маа 'Ма'а', или мбугу 'МЪи§и') и Южной (бастерс 'Ваз1ег5', или гриквас 'С-пек^аз') Африке, в Юго- Восточной Азии (кройо 'Кго^о', или печу 'РесЬи'), в Центральной Америке (так называемый мужской язык островных карибов), в других местах. К этому же классу относят все пара-романи языки , а также языки некоторых дру-гих «бродячих племен», такие как калахуайя 'Са1аЬшауа' или шелта 'ЗКеНа' (подробнее обо всех этих языках см.: М1хей Ьап§иа§ез 1994; Ваккег 1997).
Необходимо еще раз подчеркнуть, что смешанные языки не имеют ничего общего ни со случаями конвергенции (наподобие той, что происходит в языковых союзах), ни с пиджинами и креольскими языками. Смешанные языки отличаются от пиджинов буквально по всем пунктам. Главное отличие состоит в том, что никакого коммуникационного вакуума, который предшествовал бы возникновению нового языка, не существует, т. е. появление смешанного языка отнюдь не обусловлено отсутствием общего средства коммуникации. Группа, которая в дальнейшем начинает пользоваться смешанным языком, исходно всегда двуязычна. Выбор между тремя возможностями — язык А, язык В или одновременное использование языков Аи В (переключение кодов) — не удовлетворяет группу, и она находит еще одну возможность — использовать в качестве родного (начиная со второго поколения говорящих) новый язык, созданный на базе языков А и В. Каждая конкретная социо-лингвистическая ситуация, которая способствовала об-разованию всех упомянутых выше смешанных языков, имеет свои особенности, однако их объединяет одно важное обстоятельство. Главная причина появления нового (смешанного) языка — конструирование группой, поначалу занимающей маргинальное положение, собственной идентичности. Вновь образовавшаяся группа в качестве одного из маркеров этничности использует вновь образовавшийся язык .
<< | >>
Источник: Бахтин Н. Б, Головко Е. В.. Социолингвистика и социология языка: Учебное пособие. — СПб.: ИЦ «Гуманитарная Академия»; Изд-во Европейского университета в Санкт-Петербурге,2004. — 336 с.. 2004

Еще по теме Язык алеутов острова Медный:

  1. МАТЕРИНСКИЙ ЯЗЫК. РОДНОЙ ЯЗЫК. ПЕРВЫЙ ЯЗЫК
  2. ОСТРОВА ЭГЕЙСКОГО МОРЯ В III
  3. «НЕОБИТАЕМЫЙ ОСТРОВ»
  4. ФАРЕРСКИЕ ОСТРОВА
  5. Б22. Острова компетенции
  6. Острова Ионийского моря
  7. Раскопки на острове Фера
  8. 2. Предложение союзных держав относительно мирной конференции на Принцевых островах
  9. 3. Ответ Народного комиссариата по иностранным делам РСФСР по поводу предположенного созыва конференции на Принцевых островах
  10. Язык
  11. Язык
  12. НАЦИОНАЛИЗМ. ГОСУДАРСТВЕННОСТЬ. ЯЗЫК
  13. § 1. Язык
  14. ЯЗЫК И ВЛАСТЬ
  15. 6. ФИЛОСОФИЯ И ЯЗЫК
  16. 3. Язык. Письменность. Система обучения
  17. ЯЗЫК И ВОЗРАСТ