<<
>>

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ

Обратитесь к схеме 6. 1 и поясните, в чем состоит особенность знаковой системы.

Что изучает семиотика? Определите суть каждого из трех аспектов изучения знаковой системы, обратившись к схеме 6.2.

Какие функции языка являются основными и част-ными? Дайте определение каждой из функций.

Назовите этапы речевой деятельности.

Какие виды речи выделяют, по каким основаниям их различают?

Назовите формы устноречевой коммуникации. Дайте их характеристику.

Раскройте специфику говорения и слушания как видов устноречевой коммуникации.

Обратитесь к схеме 6. 1 и поясните, какие цели преследует отправитель письменного сообщения в перечисленных сферах общения.

В чем заключается разница между вербальной и невербальной коммуникацией?

Какие существуют способы кодирования невербальной информации?

В чем специфика кинетической структуры невербального поведения?

Можно ли назвать речевым общение между глухонемыми людьми?

Какие коммуникативные функции выполняет молчание?

ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ

1.

Выявите, каким образом и с какой целью используются при работе с компьютером пиктограммы:

являющиеся знаком предмета, например упрощенные

? 3

изображения принтера, дискеты ¦1 — ;

указывающие на характер выполнения операций, на-

I &

пример «вырезание фрагмента текста» I ;

использующие функциональную аналогию, например

Я Ф

«часы», «громкоговоритель» в -- ;

указывающие иа результат операции, например «вы

равнивание строки»I

Приведите собственные примеры пиктограмм и поясните, с какой целью оии используются в повседневной практике. • 2. Речевая коммуникация находит свое отражение в идиоматике русского языка (фразеологизмы, пословицы и поговорки), где представлено более 500 единиц, содержащих информацию о самом процессе коммуникации, о речевых жанрах, о возможном результате речевого взаимодействия и воздействия.

Отраженное в идиоматике отношение языкового коллектива к речевой деятельности, по мнению Л. В. Балашовой, является противоречивым. Согласны ли вы с такой точкой зрения? Проанализируйте следующие пословицы, поговорки и фразеологизмы и определите, какие из них:

отражают действенность слова на судьбу человека;

отражают отрицательную оценку пустой болтовни;

отражают необратимость речевой коммуникации;

обращают внимание на технику речи;

отдают предпочтение конфликтному или кооперативному общению.

Мал язык, да всем телом владеет. Язык до Киева доведет. От приветливых слов язык не отсохнет. Сколько ни говорить, с разговору сытым нв быть. Переливать из пустого в порожнее, толочь воду в ступе, разводить тары-бары, разводить антимонии. Бабий язык — чертово помело. Держи язык за зубами Слово не воробей: вылетит — не поймаешь. Сначвла подумай, потом говори. Молчание — золото. Язык мой — враг мой. Пищит, как цыпленок. Каркает, как ворона. Пташкой щебечет. Как кошка с собакой. Языком, что помелом. Сядем рядком, поговорим ладком. Доброе слово и кошке приятно. Задать жару, снять стружку, дать прикурить, задать перцу, намылить шею, нвкрутить хвост, разделать под орех, задать трепку. Из песни слова не выкинешь.

3. Запишите на аудио- или видеопленку какую-либо передачу на актуальную тему, представляющую одну из разновидностей диалогической коммуникации (интервью, деловая беседа и др.), и оцените свои умения говорения, сформированные на основе слушания. Для этого выполните следующие задания:

задержите в памяти содержание устной информации;

воспроизведите спустя некоторое время в нормальном темпе усвоенную информацию с необходимыми изменениями; передайте содержание чужой речи с элементами оценки;

присоединитесь к чьей-либо точке зрения;

обобщите информацию, воспринятую а диалоге, и передайте ее в высказывании;

сравните, насколько полученный результат точно передает исходный материал.

Проанализируйте любой письменный рекламно-информационный текст (объявление, плакат, листовка, буклет, каталог, проспект и т.

д.), распространенный в про-фессионально-деловом общении, по следующим пара-метрам:

учет потребностей целевой аудитории;

аргументы в пользу предмета рекламы;

новизна привлекаемой информации;

экономия языковых средств (максимум информации, минимум слов);

современный дизайн.

Какие способы чтения вы предпочитаете? Какой фактор является для вас наиболее существенным при чтении: получение информации для дальнейшей деятельности или полнота и точность понимания читаемого?

Поясните, каким образом код разных культур проявляется в языке жестов. Оцените свои умения говорения, формируемые иа базе чтения: воспроизведите устно читаемый текст с необходимыми дополнениями; используйте текст для иллюстрации своих мыслей (собственные примеры и наблюдения по теме), дополняя информацию. В качестве опоры для ответа используйте следующий текст.

Согласно мнению австрийского этнолога К. Лоренца (1903-1989) функция манер состоит в умиротворении людей, достижении согласия между ними. Умышленное неисполнение хороших манер равнозначно агрессивному поведению.

Значительная часть привычек, определяемых хорошими манерами, представляет собой утрирование жестов покорности. Местные понятия о хороших манерах а различных культурах требуют различного подчеркивания выразительных движений. Примером может служить жест, обозначающий внимание к собеседнику, состоящий в том, что слушатель вытягивает шею и одновременно поворачивает голову, подчеркнуто «подставляя ухо» говорящему. Такого роде движение выражает готовность ениметельно слушать и в случее надобности повиноваться. В учтивых манерах некоторых культур подобный жест очень сильно утрирован. В Австрии это один из самых распространенных жестов вежливости, особенно у женщин из хороших семей. Но в других цвнтральноевропейских странах он распространен меньше. Тек, а Северной Германии считается учтивым, чтобы слушатель держал голову ровно и смотрел говорящему прямо в лицо, как того требуют от солдата, получившего приказ.

Смысл жестов учтивости понятен только представителям данной культуры.

Будучи перенесены е другую культуру, они могут вызвать недоумение. Японские жесты учтивости, при которых слушающий подставляет ухо и иногда сгибается в церемониальном поклона, немцу могут показаться проявлением жалкого раболепия. А на японца холодная вежливость европейца произведет впечатление непримиримой враж-дебности.

Незнание культурного кода другого народа, в том числе хороших манер и этикета, не только вызывает мелкие недоразумения, но способствует взаимной неприязни народов.

(Источник: А. И. Кравченко. Культурология. — М., 2001)

7. Заполните следующую таблицу, отразив специфику визуального поведения русских а сходных ситуациях: Иноязычная культура Русская культура 1 В Латинской Америке детей учат опускать глаза а разговоре со старшими в знак уважения. 2. Африканцы, азиаты и индийцы считают взгляды, направленные в лицо или в глаза, знаком неуважения и рассматривают подобное поведение как оскорбительное для адресата. 3. У арабов и южноамериканцев не принято бьггь во время беседы в темных очках, это раздражает собеседника. 4. Мужчины луо в Кении никогда не смотрят на мать своей жены. 5. Вера в злой глвз распространена в Европе, Америке, Инлнн, Иране. Почти не встречается в Монголии, Японии, Корее. 1.

8. Известно, что невербальные приветствия в форме жестовых касаний служат для открытия встречи, а при прощании — для ее завершения. Проанализируйте, с точки зрения особенностей процесса коммуникации, наблюдаемые вами невербальные приветствия и прощания (рукопо- жвтие и его продолжительность, похлопывание по плечу, жест-поцелуй) по следующим параметрам: статус, биологический пол, возраст говорящих в межличностном и массовом общении.

САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА

1. Прочтите отрывок из романа Д. Дефо «Робинзон Кру- зо», в котором описывается сцена знакомства главного героя и Пятницы. Покажите, как отражена специфика невербального поведения собеседников, говорящих на разных языках.

Тут я заметил, что он весь дрожит, как в лихорадке: бедняге, очевидно, считал себя моим пленником. Тогда я опять помвнил его к себе и вообще старался ободрить его как умел. Он подходил все ближе и ближе, через каждые десять- двенадцвть шагов падая нв колени е знак благодарности зв спасение его жизни. Я ласково ему улыбался и продолжал мвнить его рукой. Нвконец, подойдя совсем близко, он сновв упал нв колени, поцеловал землю, прижался к ней лицом, взял мою ногу и поставил ее себе нв голову. Последнее, по- видимому, означало, что он клянется быть моим рвбом до гробв. Я поднял его, потрепал по плечу и всячески старался показать, что ему нечего бояться меня.

Проспав или, вернее, продремав около получаса, он проснулся и вышел ко мне. Как только он меня увидел, он подбежал и распростерся передо мной, выражая всей своей позой самую смиренную благодарность и производя при этом множество семых странных телодвижений. Припав лицом к земле, он опять поставил себе на голову мою ногу и всеми доступными ему способами старался доказать мне свою бесконечную преданность и покорность и дать мне понять, что с этого дня он будет мне слугой не всю жизнь. Я понял многое из того, что он хотел мне сказать и, в свою очередь, постарался объяснить ему, что я им очень доволен.

РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ИСТОЧНИКИ ИНФОРМАЦИИ

Обязательная литература

Гойхман О. Я., Надеина Т. М. Речевая коммуникация.—М., 2001. —С. 6-16; 75-94; 117-147.

Казарцева О. М. Культура речевого общения. — М., 1999. — С. 7-18; 42-66; 94-121.

Кашкин В. Б. Основы теории коммуникации. — М., 2007. — С. 116-147; 153-167.

Куницына В. Н. и др. Межличностное общение. — СПб, 2002. —С. 45-98.

Мечковская Н. Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура. — М., 2004. — С. 6-16; 97-116; 136-142.

Основы теории коммуникации / Под ред. проф. М. А. Ва- силика. — М., 2003. — С. 165-334.

Формановская Н. И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. — М., 2007. — С. 334-351; 365388.

Дополнительная литература

Абелева И. Ю. Речь о речи. Коммуникативная система человека. — М., 2004. — С. 5-30; 65-67; 105-106; 132139.

Агеев В. Н. Семиотика. — М., 2002. — С. 168-169.

Бейлинсон Л. С. Медицинский дискурс // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. — Волгоград, 2000. — С. 103-116.

Грейдина Н. Л. Основы коммуникативной презентации. — М„ 2005. — С. 42-53; 84-164; 219-237.

Крестинский С. В. Коммуникативная нагрузка молчания в диалоге // Личностные аспекты языкового общения. — Калинин, 1998. — С. 92-98.

Кузин Ф. А. Культура делового общения. — М., 1996. — С. 107-129.

<< | >>
Источник: Л. Г. Викулова, А. И. Шарунов. ОСНОВЫ ТЕОРИИ КОММУНИКАЦИИ. 2008

Еще по теме ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ:

  1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ
  2. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ
  3. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ
  4. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ
  5. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ
  6. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ
  7. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ
  8. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ
  9. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ
  10. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ
  11. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ
  12. 1.4. Теоретическая ковариация
  13. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ СОЦИОЛОГИЯ