<<
>>

ТЕМПЫ ЯЗЫКОВОГО СДВИГА

Языковой сдвиг может быть медленным (сотни лет), быстрым (три-четыре поколения) и катастрофическим (одно-два поколения). В зависимости от темпа сдвига можно говорить о «внезапной смерти» (зис1с1еп <1еаШ) или о по-степенном отмирании функций, начиная с публичных при сохранении языка в домашней сфере или, наоборот, с домашних, когда в конце концов у старого языка остается только ритуальная или (реже) поэтическая функция (так называемая ЬоМот-1;о-1ор с1еа1Ь).

Примером медленного сдвига могут служить кельтские языки в Великобритании; примером быстрого — европейские языки в общинах иммигрантов в США или Австралии.

Однако в современной науке термин языковой сдвиг применяется преимущественно к катастрофическому сдвигу. Именно этот тип сдвига — переход этнической группы на другой язык на протяжении жизни одного-двух поколений — мы и будем в основном рассматривать в этой главе.

Процесс языкового сдвига идет во всем мире. Основными причинами сдвига являются

добровольный или вынужденный выбор носителей языка, сознательно или под давлением общественного мнения отказывающихся от использования титульного языка в пользу доминирующего;

принуждение со стороны государства.

Что касается добровольного или вынужденного выбора, то здесь важны такие факторы, как престижность, мнение окружающих, экономические и социальные выгоды. Так, С. Гарзон прослеживает языковой сдвиг в Мексике (с языка тектитеко на испанский) и отмечает, что причина сдвига — низкий престиж родного языка. Школьные учителя смеются над детьми, когда те говорят на этом языке. С тектитеко связан низкий социальный статус, что еще усиливается боязнью насмешки со стороны других (Оаггоп 1992: 57-58). В значительной степени тектитеко не используется больше как средство «серьезной» коммуникации. Пожилые люди, пытающиеся говорить на этом языке с внуками, также часто сталкиваются в ответ с насмешкой.

Этот же мотив звучит и в других исследованиях.

Д. Кристал цитирует отрывок из книги кенийского писателя, в которой тот вспоминает свои школьные годы:

Английский стал языком моего формального образования. В Кении английский стал больше чем языком: он стал главным и единственным языком и все прочие языки должны были почтительно склониться перед ним. Из самых унизительных переживаний — быть застигнутым на территории школы, когда говоришь на кикуйу (родной язык автора. — И. В.). Нарушитель подвергался телесному наказанию — от трех до пяти ударов палкой по голым ягодицам, или его заставляли носить на шее металлическую бляху с надписью: «Я дурак» (СгузЫ 1997:115).

Естественно, прошедшие через этот печальный опыт дети, становясь взрослыми, стремятся оградить от аналогичных переживаний своих детей. Для американской группы индейцев кри, например, одна из обычных стратегий поведения — говорить дома только по-английски, чтобы дети понимали его, когда придут в школу. Это приводит к тому, что дети начинают хуже понимать кри, хотя он и звучит вокруг них постоянно (БагпеП 1971: 168).

Однако при анализе условий языкового сдвига нельзя сбрасывать со счетов и ситуации, когда языковой сдвиг происходит в результате простого и грубого принуждения со стороны государства. В конце 1950 — начале 1960-х годов во всем мире (Южная Америка, Австралия, США, Канада, Крайний Север России) наблюдалась одна и та же карта- на: местные власти в принудительном порядке забирали детей из семей в школы-интернаты, часто вопреки желанию родителей, — а в этих школах учились вместе дети разных национальностей, и единственным языком, общим у детей и между детьми и учителями, был государственный язык (соответственно испанский, английский или русский). В австралийской научной и публицистической ли-тературе используется термин украденное поколение (51:о1еп §епега1юп) для обозначения детей, прошедших через насильственные школы-интернаты. То же происходило и на Аляске: описание «увоза детей» и их положения в аляскинских интернатах очень напоминает то, что проис-ходило в СССР примерно в то же время. Здесь, конечно, не приходится говорить о каком-либо добровольном выборе: это — чистое насилие (как всегда, осуществляемое с самыми благими намерениями).

<< | >>
Источник: Бахтин Н. Б, Головко Е. В.. Социолингвистика и социология языка: Учебное пособие. — СПб.: ИЦ «Гуманитарная Академия»; Изд-во Европейского университета в Санкт-Петербурге,2004. — 336 с.. 2004

Еще по теме ТЕМПЫ ЯЗЫКОВОГО СДВИГА:

  1. ЯЗЫКОВОЙ сдвигПРИЧИНЫ И УСЛОВИЯ ЯЗЫКОВОГО СДВИГА
  2. КОЛЛЕКТИВНЫЙ ВЫБОР ЯЗЫКА: ЯЗЫКОВОЙ СДВИГ И СОХРАНЕНИЕ ЯЗЫКА
  3. Глава 4КОЛЛЕКТИВНЫЙ ВЫБОР ЯЗЫКА: ЯЗЫКОВОЙ СДВИГ И СОХРАНЕНИЕ ЯЗЫКА
  4. ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА. ЯЗЫКОВЫЕ МЕНЬШИНСТВА. ДВУЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
  5. ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА И ЯЗЫКОВОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ
  6. СЛЕДСТВИЯ ЯЗЫКОВЫХ КОНФЛИКТОВ. НЕЙТРАЛИЗАЦИЯ ЯЗЫКОВЫХ КОНФЛИКТОВ
  7. Темпы наращивания оборота предприятия.
  8. Сохраняйте набранные темпы
  9. 6.3. ТЕМПЫ ВНЕДРЕНИЯ КОНТРОЛЛИНГА
  10. 5.3.ФАЗЫ И ТЕМПЫ ВНЕДРЕНИЯ КОНТРОЛЛИНГА
  11. 4.3. Норма распределения прибыли и внутренние темпы роста собственных средств