<<
>>

1.2. ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ «ДОЛГОГО ПАРЛАМЕНТА»

Акт о предотвращении неудобств, происходящих вследствие долговременных промежутков между созывами парламентов (трехгодичный акт), 15 февраля 1641 г.

Принимая во внимание, что по законам и статутам английского королевства парламент должен быть созываем для искоренения зол по крайней мере один раз в год, но назначение времени и места для его заседаний всегда принадлежало, как это и подобало, его величеству и его королевским предшественникам, и принимая во внимание, как это установлено опытом, что несозвание парламентов влекло за собой в качестве своего последствия различные великие бедствия и неудобства для его величества короля, церкви и государства, для предотвращения могущих произойти подобных бедствий и неудобств, постановлено его королевским величеством с согласия духовных и светских лордов и общин, заседающих в настоящем парламенте..., что в случае, если не имеется налицо парламента, созванного посредством указа с приложением государственной печати Англии, собранного и заседающего до 10 сентября ближайшего третьего года после конечного дня последнего собрания и заседания настоящего парламента, причем начало первого года исчисляется с указанного выше конечного дня последнего собрания и заседания парламента, и так время от времени, в течение всего будущего времени, если не будет иметься парламента, собранного и заседающего до 10 сентября, наступающего в ближайший третий год после конечного дня последнего собрания и заседания парламента, до этого созванного и заседавшего, причем начало первого года должно исчисляться со времени указанного выше конечного дня собрания и заседания парламента, то в каждом таком указанном выше случае парламент должен собраться и заседать в обычном месте в Вестминстере таким порядком и такими способами, как изложено и постановлено в дальнейшем в настоящем акте, а не иначе, во второй понедельник, который наступит в ноябре месяце, следующем за указанным выше сентябрем…

(В случае несозыва парламента в указанный срок, лорд-канцлер Англии или лорд-блюститель государственной печати Англии и каждый комиссионер или комиссионеры по хранению этой печати обязаны, не дожидаясь распоряжений короля, издать указ о созыве нового парламента. В случае, если этот указ ими не будет издан, они признаются утратившими свои должности и подлежат наказанию, которое будет назначено им следующим парламентом. Право же созыва парламента переходит к пэрам, которые должны собраться в обычном месте своих заседаний в Вестминстере в третий понедельник помянутого выше ноября месяца и издать указ о созыве парламента на третий понедельник ближайшего января месяца. Для права издания такого указа кворум пэров определен в 12 человек. Неисполнение пэрами созыва парламента влечет за собою переход права его созыва к шерифам, администрации университетов, а также к городскому голове и советникам города Бервик на Твиде. Если же и они не произведут созыва парламента, владельцы свободных держаний в графствах, преподаватели и студенты университетов и остальные граждане, имеющие право голоса, вправе собраться по собственному почину и произвести выборы).

VI. И далее постановлено, что отныне ни один собранный парламент не может быть распущен или отсрочен в течение по крайней мере 50 дней после времени, назначенного для его собрания, иначе, как с согласия его величества, его наследников или преемников и обеих палат, заседающих в парламенте, и что ни заседания палаты пэров, ни палаты общий в отдельности не должны быть прерваны по крайней мере в продолжение 50 дней после собрания этих палат, за исключением случаев добровольного согласия каждой соответствующей из указанных выше палат.

VII. (Члены каждой палаты имеют право избирать своих председателей – спикеров – по своему усмотрению).

Акт о предотвращении неудобств, которые могут произойти вследствие преждевременного перерыва занятий, отсрочки или роспуска настоящего парламента, 10 мая 1641 г.

Принимая во внимание, что необходимо получить вперед в кратчайший срок значительные суммы денег и принять меры для обеспечения снабжения армии его величества и населения в северных областях английского государства и для предотвращения неминуемо грозящей опасности для этих областей, а также для удовлетворения остальных имеющихся в настоящее время безотлагательных потребностей его величества, что не может быть осуществлено в такой срок, как это требуется, без предоставления кредита для сбора этих денег, а кредит не может быть получен до тех пор, пока сначала не будут устранены препятствия, которые порождены опасением, боязнью и страхом различных верноподданных его величества, что в отношении настоящего парламента могут быть допущены перерывы его заседаний, отсрочка или роспуск ранее того времени, когда правосудие над злонамеренными лицами будет надлежащим образом осуществлено, общественные неустройства исправлены, заключен прочный мир между двумя нациями – Англией и Шотландией – и до того, как будет сделано соответствующее постановление о возврате означенных выше денег, полученных указанным выше порядком, общины, заседающие в настоящем парламенте, обсудив надлежащим образом все вышеизложенное, в силу этого весьма почтительно просят ваше величество, чтобы было объявлено и постановлено и настоящим объявляется и постановляется королем, нашим великим государем, с согласия лордов и общин, заседающих в настоящем парламенте, и указанною выше властью, что существующий парламент, заседающий в настоящее время, не может быть распущен иначе, как актом парламента, изданным для этой цели, а также не может быть отсрочен или прерван в какое-либо время в продолжение своего существования иначе, как актом парламента, также изданным для этой цели, и что заседания палаты пэров не могут быть отсрочены в какое-либо время в продолжение существования настоящего парламента иначе, как ими самими или по их собственному постановлению и подобным же образом заседания палаты общин не могут быть отсрочены в какое-либо время в продолжение существования настоящего парламента иначе, как самими ее членами или по их собственному постановлению и что всякое мероприятие или мероприятия, сделанные или предпринятые кем-либо для отсрочки, перерыва заседаний или роспуска настоящего парламента, противоречащие настоящему акту, должны считаться полностью недействительными и не имеющими никакой силы.

Акт о регулировании деятельности Тайного Совета и об упразднении суда, обычно именуемого «Звездной палатой», 5 июля 1641 г.

I... Предписывается и постановляется властью этого настоящего парламента, что ... суд, обычно именуемый «звездной палатой», и вся юрисдикция, полномочия и власть, принадлежащие или осуществляемые указанным выше судом или кем-либо из его судей, судейских или должностных лиц с 1 августа (1641 г.) безоговорочно и полностью уничтожаются, упраздняются и прекращают свое существование.

II. Таким же образом постановляется, что подобная же юрисдикция, в настоящее время применяющаяся и осуществляющаяся в суде перед председателем и советом владения Уэльса, также в суде перед председателем и советом, учрежденном в северных графствах, также в суде, обычно именуемом судом герцогства Ланкастерского, заседающем перед канцлером и советом этого суда, также в палате сборов графства Палатина Честерского, заседающей перед камергером и советом этого суда, - указанная выше юрисдикция, осуществляющаяся во всех этих судах, должна быть с означенного выше 1 августа (1641 г.) также отменена, полностью упразднена и объявлена недействительной...

И что с означенного выше времени никакой суд, совет или судебное место не может быть учреждено, создано, образовано или установлено в пределах настоящего королевства Англии или владения Уэльса, которое бы обладало, пользовалось или осуществляло такую же или подобную юрисдикцию, какая производилась, осуществлялась и применялась в названном выше суде «звездной палаты».

III. Подобным же образом объявлено и постановлено властью настоящего парламента, что ни его величество, ни его тайный совет не имеют и не должны иметь какой-либо юрисдикции, власти или полномочий, посредством билля, петиции, предъявления обвинения, возбуждения дела о клевете в печати или иным каким-либо произвольным способом, в чем бы он ни заключался, рассматривать или ставить на рассмотрение, решать или распоряжаться недвижимым или движимым имуществами кого-либо из подданных настоящего королевства, но что указанные выше дела должны рассматриваться и разрешаться в обыкновенных судах и путем применения обыкновенного порядка судопроизводства.

IV. И также предусмотрено и постановлено, что если кто-либо впоследствии будет арестован, ограничен в своей свободе или подвергнут заключению по приказу или распоряжению названного выше суда звездной палаты или другого названного выше суда, в настоящее время или впоследствии обладающего или притязующего на обладание такой же или подобной юрисдикцией, властью или полномочиями арестовывать или заключать в тюрьму, или по личному распоряжению или приказу его королевского величества, его наследников или преемников, или по распоряжению или приказу совета или кого-либо из лордов или других членов королевского тайного совета, то в каждом из этих случаев всякому лицу, таким порядком арестованному, ограниченному в своей свободе или заключенному, по просьбе или ходатайству его поверенного или другого уполномоченного им для этой цели лица, предъявленному судьям судов королевской скамьи или общих тяжб в открытом судебном заседании, должен быть выдан, без промедления под каким бы то ни было предлогом, и за обычную в таких случаях плату указ, "Habeas Corpus", обращаемый к тюремщику шерифа, смотрителю, надзирателю, или другому какому-либо лицу, под стражей у которого находится арестованный или заключенный; и тюремщик шерифа, смотритель или надзиратель или другое лицо, под стражей у которого находится арестованный или заключенный, должны с возвращением указа и в соответствии с его предписанием доставить или принять меры к доставлению тела названного выше арестованного или заключенного лица к судьям или членам того суда, который издал указ в открытом заседании, равно должны дать отзыв об истинной причине задержания или заключения этого лица, после чего суд в течение трех присутственных дней после того как представлен и сдан отзыв, должен в открытом заседании рассмотреть и установить, является ли причина задержания правильной и законной или же нет, а затем разрешить, какую меру надлежит принять – в виде освобождения, отдачи на поруки или отправления обратно в место заключения.

(Лица, нарушившие указанные выше постановления, должны уплатить потерпевшему понесенные им убытки в тройном размере).

Великая ремонстрация (1 декабря 1641 г.)

Палата общин, собравшаяся в настоящем парламенте, с великим усердием и верностью, радея и заботясь об общественном благе этого королевства и о славе и пользе его величества, в течение 12 месяцев вела борьбу с огромными опасностями и страхами, с вопиющими бедствиями и несчастиями, с различными смутами и беспорядками, которые не только стесняли, но удушали свободу, мир и благосостояние этого королевства, спокойствие и надежды добрых подданных его величества и в сильнейшей мере ослабляли и подрывали основы и прочность королевского трона… Для предупреждения печальных последствий, к которым могут повести указанные злонамеренные попытки, мы нашли полезным сообщить об источниках и росте этих злокозненных намерений…

Корень всех этих бедствий мы усматриваем в злонамеренном и пагубном стремлении ниспровергнуть основные законы и начала управления, на которых прочно покоились религия и правосудие английского королевства. Виновниками и вдохновителями этого были:

1. Иезуиты-паписты, которые ненавидят законы, как препятствия для той перемены и ниспровержения религии, какого они столь долго добиваются.

2. Епископы и испорченная часть клира, которые покровительствовали обрядностям и суеверию, как естественным средствам и наиболее надежной опоре для их собственной церковной тирании и узурпации.

3. Те советники и придворные, которые для целей личной выгоды стали содействовать интересам некоторых иностранных правителей или государств ко вреду для его величества и собственного государства.

В начале царствования его величества эта партия вновь начала оживать и процветать, будучи несколько ослаблена разрывом с Испанией в последний год царствования короля Иакова и вследствие брачного союза его величества с Францией; интересы и советы этого последнего государства не являются столь противоречащими благосостоянию, религии и преуспеянию английского королевства, как испанские; английские паписты, будучи всегда более привержены к Испании, чем к Франции, все же не оставляли намерения и стремления к ослаблению протестантских партий во всех странах и даже во Франции, открыв этим путь для перемены религии, к которой они стремились в своей стране.

1. Первым последствием и показателем их возрождения и усиления был роспуск парламента в Оксфорде (1625 г.) после того, как им были предоставлены две субсидии его величеству; и ранее, чем была удовлетворена хотя бы одна жалоба, возникли многие другие более удручающие происшествия…

7. Роспуск парламента во второй год (1626 г.) правления его величества после заявления об его готовности предоставить пять субсидий.

8. Собрание сумм, соответствующих по своему размеру пяти субсидиям, после роспуска парламента путем займа, причем ряд джентельменов и других лиц был посажен за нежелание внести этот заем в тюрьму, где многие из них приобрели себе такие болезни, которые стоили им жизни.

10. Незаконная и гибельная попытка исторгнуть значительные платежи от подданных путем акциза, причем для этой цели был издан указ за (королевской) печатью.

12. Другой парламент был распущен в четвертый год правления Карла (1629 г.), причем привилегии парламента были нарушены вследствие заключения нескольких членов его в тюрьму...

14. И держали их в этом стесненном положении, не дозволив им представить поручительство, согласно закону, но мучая их допросами в низших судах, осудив и оштрафовав некоторых из них за действия, совершенные ими в парламенте...

17. После роспуска парламента в четвертый год правления его величества произвол, притеснения и насилия обрушились на нас без каких-либо ограничений и первым проектом было взимание значительных сумм в пределах всего королевства за отказ от рыцарского звания, что представляло собою лишь видимость и тень права, и если бы даже считать, что оно правильно осуществлялось согласно устаревшему закону, на основании которого оно производилось, оно тем не менее являлось противоречащим всем законам справедливости как в отношении лиц, с которых взыскивалось, так и размеров требуемых штрафов и абсурдного и неразумного способа взимания.

18. Грузовой и весовой сбор взимался без какого-либо предлога или ссылки на закон. Много других непомерных налогов продолжали взиматься вопреки закону, причем некоторые из них были настолько неразумны, что размер налога превышал стоимость товара.

19. Определение ценности товаров производилось в последнее время по преувеличенной оценке, и те купцы, которые не желали подчиниться наложенным на них незаконным и неразумным платежам, подвергались принуждению и притеснению свыше меры, причем обычный судебный порядок – общее прирожденное право английских подданных – был им прегражден.

20. И хотя все это было предпринято под предлогом охраны морей, все же был изобретен новый неслыханный налог под названием «корабельной подати» и под тем же самым предлогом, вследствие чего в результате того и другого граждане были обложены суммою около 700 000 фунтов стерлингов в год; тем не менее купцы были оставлены настолько беззащитными против нападения турецких пиратов, что много больших кораблей с ценным грузом и тысячи подданных его величества были ими захвачены в плен, где и остаются до настоящего времени в злосчастном рабстве.

21. Увеличение площадей королевских лесов, вопреки "Carta de Foresta" и взимание за это возмещения.

22. Взимание обмундировочного и сторожевого сборов и разных других военных поборов…

25. Общее расхищение королевских строевых лесов, в особенности в проданных папистам деканских лесах, которые являлись лучшей сокровищницей английского королевства для снабжения нашего судоходства.

26. Отнятие у граждан прав под предлогом королевского титула на земли, отмеченные знаками высокой и низкой воды (заливные пространства).

27. Монополии на мыло, соль, вино, кожу, уголь, перевозимый морским путем, и подобным же образом на все предметы широкого потребления и первой необходимости.

28. Ограничения свобод подданных в отношении проживания, промыслов и других интересов…

31. Обращение пахотных земель в пастбища, продолжение огораживаний, известное под именем обезлюдения, исторгло много миллионов из карманов подданных, не дав сколько-нибудь значительной выгоды его величеству.

32. Обширные пространства общинных и иных земель были отобраны у подданных под предлогом статута об улучшениях и путем злоупотреблений дренажированием без их согласия и вопреки последнему…

37. Суд звездной палаты много раз допускал вынесение приговоров, присуждавших к непомерным наказаниям, не только для поддержания и содействия монополиям и связанным с ними незаконным сборам, но и по различным другим предметам, где налицо вовсе не имелось правонарушения или оно было незначительно. Посредством этого подданные его величества были притесняемы путем наложения отяготительных штрафов, задержания, клеймения, изувечения, наказания плетьми, выставления к позорному столбу, забивания кляпа, тюремного заключения, изгнания. Производилось это столь жестоко, что люди не только лишались общества своих друзей, возможности заниматься своей профессией, пользования книгами, употребления бумаги и чернил, но даже расторгался тот тесный союз, который бог установил между мужьями и их женами, посредством насильственного и принудительного разлучения, вследствие которого они лишались возможности видеться и говорить друг с другом в течение многих лет, не имея надежды на помощь.

38. Судьи удалялись со своих мест за отказ поступать вопреки данной им присяге и своей совести; другие были столь запуганы, что они не осмеливались поступать согласно своим обязанностям, и для того, чтобы наиболее успешно держать их в повинении, оговорка "Quam diu se bene gesserit" (буквально: «Пока они ведут себя хорошо».) была исключена из выдаваемых им патентов и заменена новой – "Durante bene placito" (буквально: «Пока услуги их угодны» (королю).).

39. Юристам ставились препятствия для честного исполнения обязанностей перед своими клиентами. В отношении солиситоров и атторнеев были допущены угрозы, а некоторые подверглись наказаниям за защиту правых дел. Такими действиями все прибежища к правосудию были преграждены и затруднены.

40. Новые виды присяг были навязаны гражданам вопреки закону.

41. Новые судебные органы были созданы вопреки закону. Королевский совет путем своих указов препятствовал гражданам в распоряжении их правами свободного земельного держания, поместьями, исками и сделками.

42. Претендующий на свое существование суд графа-маршала носит произвольный и незаконный характер как в самом своем существовании, так и в порядке отправления судопроизводства.

43. Суд канцлера, суд казначейства, палата феодальных сборов, а равно и другие английские суды допускают вредное превышение пределов своей юрисдикции.

44. Имущества многих фамилий были подорваны, а некоторые подверглись разорению, вследствие непомерных сборов, взимавшихся с них в виде вознаграждения за опеку.

45. Все права срочного владения свыше ста лет передавались в опеку вопреки закону.

46. Допускалось применение недозволенных мер для изыскания способов создания жюри (присяжных заседателей), готового поддерживать интересы короля.

47. Суды «общего права», замечая, что все граждане имеют большую склонность искать правосудия именно там, где оно приноравливается к их требованиям, стали нередко отступать от норм «общего права» и, выходя за пределы своей деятельности под предлогом справедливости, допускали совершение несправедливости.

48. Почетные титулы, судейские места, звания серджентов и другие должности предоставлялись за значительные суммы денег, вследствие чего правосудие королевства подвергалось большой опасности, причем не только открывалась возможность замещения должностей, требующих доверия, людьми ненадежными и продвижения последних, но также открывалась возможность для взяточничества, вымогательства, пристрастия, причем редко случалось, чтобы должности, полученные неправым путем, хорошо отправлялись.

49. Были даны поручения для расследования случаев взимания излишних сборов, а когда были обнаружены чрезмерные взимания, с виновных были взысканы возмещения не только за прошлое время, но также в виде гарантий против нарушений и за будущее время, что под предлогом исправления, однако, лишь укрепило и усилило бедствия подданных…

52. Высокая комиссия допустила такие эксцессы в отношении жестокости и суровости, которые немногим менее, чем те, которые допускала римская инквизиция, и вдобавок во многих случаях власть архиепископов сделалась еще более сильной, будучи поддерживаема и укрепляема авторитетом королевского совета.

53. Епископы и их суды отличались таким же рвением. Хотя их юрисдикция и не могла быть такой сильной в суровости и строгости наказаний, все же эти суды являются не менее отяготительными в отношении неопределенности и многочисленности досаждений, которые, обрушиваясь на более низкие слои торговцев и ремесленников, разорили много тысяч людей

54. И столь это причинило страдания и беспокоило иных, что значительное количество лиц, с целью избежать нищеты, удалилось из королевства, одни в Новую Англию и иные части Америки, а другие в Голландию.

55. Сюда же они перевезли и свои суконные мануфактуры, что представляется не только убыточным, вследствие уменьшения наличного капитала королевства, но и является большим злом, вследствие того, что такое положение вещей ухудшает и подвергает опасности потерь в особенности торговлю сукном, которая являлась обильным источником богатства и чести для английской нации…

83. Принудительный денежный заем был предпринят в сити г. Лондона.

84. Городскому голове (лорд-мэр) и ольдерменам в своих кварталах было предписано вносить в список имена тех лиц, которые, по их мнению, могли дать взаймы, с проставлением тех сумм, какие они должны были ссудить. Те ольдермены, которые отказывались это сделать, были посажены в тюрьму…

95. Казна его величества была опустошена, его доходы собраны за будущее время.

96. Его слуги и должностные лица были принуждаемы дать взаймы значительные денежные суммы.

97. Много лиц было вызвано в королевский совет, где они подвергались долгим вымогательствам за отказ внести незаконные платежи.

98. Тюрьмы были переполнены заключенными. Много шерифов было вызвано в звездную палату, и некоторые из них были подвергнуты заключению за недостаточно энергичное взимание корабельной подати. Население впало в печаль и горе; казалось, что не оставалось никакой надежды, а лишь отчаяние…

107. Необходимо было позаботиться о хозяйстве короля, т. к. оно было доведено до такого разорения, что король не мог покрыть своих обычных и необходимых издержек без помощи своего народа…

110. Затруднения казались непреодолимыми, но с помощью божественного провидения мы их осилили. Несовместимые крайности мы в настоящее время в значительной мере сгладили.

111. Было дано шесть субсидий и, кроме того, издан билль о подушном налоге; этот налог, в случае если бы он был собран надлежащим образом, равнялся бы сумме, превышающей шесть субсидий, всего 600 000 фунтов стерлингов…

113. Корабельная подать была уничтожена, а она обходилась государству около 200 000 фунтов стерлингов в год.

114. Обмундировочный и сторожевой сборы, а равно и другие военные поборы были упразднены, что составляло во многих графствах немного менее, чем корабельная подать.

115. Все монополии были уничтожены, т. к. в силу их немногие лица причиняли ущерб подданным на сумму свыше одного миллиона фунтов стерлингов ежегодно.

116. Монополия на мыло на сто тысяч фунтов стерлингов.

117. Монополия на вино на триста тысяч фунтов стерлингов.

118. Монополия на кожу должна почти превышать обе предыдущие, а на соль, по-видимому, не менее, чем на кожу.

119. Кроме этих, мелкие монополии, если бы оказалось возможным сделать их точный подсчет, достигли крупных сумм.

120. Но благодетельнее, чем все это, является то, что самый корень всех указанных выше зол был вырван, каковым являлась произвольная власть, претендовавшая от имени его величества на обложение подданных и взимание налогов с их имуществ без согласия парламента, что в настоящее время объявлено противоречащим закону, согласно постановлениям обеих палат, а также в силу акта парламента…

125. Перерывы в деятельности парламентов предотвращены путем билля о трехгодичном парламенте, а внезапный роспуск настоящего парламента – путем другого билля, которым предусмотрено, что парламент не может быть распущен или отсрочен без согласия на то обеих палат.

126. Указанные в предыдущем параграфе два закона должны быть признаны более целесообразными, чем все прежние, так как они обеспечивают полное действие настоящей реформы и открывают возможность постоянного источника для исправлений в будущем.

127. Звездная палата.

128. Высокая комиссия.

129. Суды председателя и совета севера, причинявшие много бедствий, притеснений и насилий, все упразднены, вследствие чего граждане являются более обеспеченными в своей личности, вольностях и имуществе, чем они могли быть обеспечены в силу закона или правил производства этих судов или террора судей.

130. Неумеренные полномочия тайного совета и злоупотребления этими полномочиями столь упорядочены и ограничены, что мы можем вполне надеяться, что никакие мероприятия, которые нередко ими производились к ущербу для общественной свободы, не могут осуществляться в будущем, а являются достоянием истории, дающей нам и нашему потомству большие возможности восхвалять бога за благость его величества и успешные мероприятия настоящего парламента…

132. Непомерная власть епископов и их суды упразднены, путем соответствующих постановлений в билле об отмене суда высокой комиссии, автора многих нововведений в вероучении и обрядах…

134. Леса, посредством издания надлежащих законов, введены в их настоящие границы.

135. Вымогательства и притеснения судов по горнозаводским (оловянным) делам, злоупотребления рыночных чиновников.

136. И принуждения граждан принять патент на рыцарское звание, вопреки их желанию, с уплатой штрафа за непринятие и отяготительные процедуры по этому поводу о взыскании указанных выше штрафов отменены и предотвращены рядом других благодетельных законов.

139. Укрепление и упорядочение королевских доходов, чтобы злоупотребления должностных лиц и излишние расходы могли быть прекращены, а необходимые издержки для поддержания достоинства его величества; защиты и управления королевством могли быть более точно определены.

140. Упорядочение судов и упразднение волокиты и дороговизны в судопроизводстве.

141. (Необходимо) принятие ряда надлежащих мер для предотвращения вывоза золота и серебра и неравности вексельных курсов между нами и другими нациями, для содействия вывозу туземных товаров, возрастанию наших мануфактур и достижению благоприятного торгового баланса, путем которого капитал королевства должен будет возрастать или по крайней мере не будет допущено его уменьшение, что имело место, вследствие, пренебрежения этим, в течение ряда лет в недавнем прошлом.

142. Содействие улучшению ловли сельдей у наших берегов, что будет чрезвычайно полезной мерой в отношении приискания работы для бедных, и обильное снабжение моряков, чтобы сделать королевство сильным в каждом важном деле…

182. В народе распространяются слухи, что мы стремимся упразднить всякий церковный строй и предоставить каждому отправлять службу и почитание бога по его усмотрению, освободив его от того повиновения, какое он обязан оказывать, под властью бога, его величеству, которое, как известно, уполномочено церковными законами, так же как и светскими, управлять всеми членами английской церкви путем тех правил распорядка и дисциплины, которые установлены парламентом, являющимся его великим советом во всех делах как церкви, так и государства.

184. И мы настоящим заявляем, что не соответствует нашим намерениям или желаниям упустить из своих рук золотую узду церковной дисциплины и управления церковью, предоставит отдельным лицам или частным конгрегациям устанавливать тот порядок божественной службы, который им желателен, так как мы считаем необходимым, чтобы во всем государстве было единообразие в том порядке (божественной службы), который требуется законом в соответствии со священным писанием. И мы желаем освободить совесть людей от бесполезных и суеверных обрядов, пресечь нововведения и удалить памятники идолопоклонства.

185. И для лучшего достижения предположенной реформации мы желаем, чтобы был учрежден генеральный синод из самых серьезных, благочестивых, ученых и рассудительных духовных лиц этого острова, с присоединением к ним лиц из иностранных государств, исповедующих одинаковую с нами религию, которые бы могли обсудить о всех предметах, необходимых для установления мира и хорошего управления церковью и представить выводы своих совещаний парламенту для того, чтобы достигнуть от него согласия и утверждения и получить знак его власти, благодаря которой обрести доступ и повиновение в королевстве…

187. И мы намереваемся подобным же образом реформировать и очистить рассадники учености, два университета, чтобы потоки, текущие оттуда, были бы светлы и чисты, служа для чести и удобства всей страны…

195. Для лучшего охранения законов и свобод королевства необходимо, чтобы все противозаконные злоупотребления и требования были судимы и наказываемы на сессиях и ассизах…

197. Чтобы его величество, согласно почтительной просьбе обеих палат, назначал тех советников, послов и прочих должностных лиц для ведения его дел дома и за границей, которым парламент имел основание доверять, без чего мы не можем предоставить его величеству ни субсидий для подкрепления его собственных средств, ни той поддержки протестантской партии за границей, как это желательно.

Петиция палаты общин, сопровождающая ремонстрацию о положении королевства, как она представлена его величеству в Гэмптом-Коурт 1 декабря 1641 г.

Мы, ваши весьма покорные и почтительные подданные, со всей нашей преданностью и почтением просим ваше величество:

1. Чтобы вы великодушно соизволили пойти навстречу скромным желаниям вашего народа, выраженным через посредство парламента, для сохранения мира и безопасности королевства от злонамеренных планов папистской партии:

путем лишения епископов права заседать в парламенте и сокращения их чрезмерных полномочий, присвоенных ими в отношении клира и, других ваших верных подданных, которыми они злоупотребляли к опасности для религии и великому ущербу и помехе для законов королевства и законной свободы вашего народа;

путем устранения тех притеснений в области религии, церковного управления и дисциплины, какие были ими введены и поддерживаемы;

путем соединения всех ваших верных подданных воедино в одну истинную веру против папистов посредством устранения тех наслоений и не являющихся необходимыми обрядов, благодаря которым различные слабые умы приведены в колебание и могут отпасть от остальных, и для надлежащего исполнения тех хороших законов, которые были изданы для обеспечения свободы ваших подданных.

2. Чтобы ваше величество подобным же образом соизволило удалить из вашего совета всех тех, которые являются сторонниками и содействуют каким-либо из тех злоупотреблений и пороков, от которых страдает ваш народ; и что на будущее время ваше величество соизволит обещать назначать для выполнения ваших великих государственных дел и держать тех лиц около себя на местах, требующих доверия, каким ваш парламент будет иметь основание доверять; при этом в силу вашей государевой благости по отношению к вашему народу вы отклоните и откажете всякому посредничеству и просьбам, противоречащим вышеизложенному, от каких бы влиятельных и близких к вам лиц это ни исходило.

3. Чтобы вы соизволили воспретить отчуждение каких бы тони было конфискованных недвижимых имений в Ирландии, которые будут принадлежать вашей короне, ввиду настоящего, дабы из этих имений корона могла получать возможно большие доходы, а также могло быть сделано возмещение вашим подданным английского королевства за те огромные издержки которые они согласны нести в настоящей войне.

Ответ короля на петицию, сопровождающую великую ремонстрацию, 27 декабря 1641 г.

(В начале своего ответа король выражает неудовольствие по поводу того, что ремонстрация, несмотря на предупреждение с его стороны, была опубликована до получения от него ответа. Несмотря на это, а также на целый рад непонятных для него выражений, содержащихся во вводной части петиции, он тем не менее желает дать следующий ответ.)

На первую часть петиции, относящуюся к религии и состоящую из нескольких пунктов, мы отвечаем, что для сохранения мира и безопасности этого королевства от происков папистской партии мы шли навстречу – и так будем поступать – всем справедливым желаниям нашего народа парламентским путем. Что касается до лишения епископов принадлежащего им права голоса в парламенте, то мы желаем, дабы вы имели в виду, что это право основано на основных законах королевства и конституции парламента. Мы желаем, чтобы вы учли сказанное, но так как вы хотите, чтобы мы согласились сделать это парламентским путем, мы не дадим в настоящее время никакого дальнейшего ответа.

Что касается до сокращения чрезмерных полномочий духовенства, то мы думаем, что упразднение суда высокой комиссии значительно их сузило, но если еще продолжают существовать какие-либо незаконные присвоения или излишества в его юрисдикции, то мы в этом отношении их не защищаем и не будем защищать.

Что касается того пункта, который относится к коррупциям (как вы их именуете) в области религии, в церковном управлении и дисциплине и устранению тех обрядов, не являющихся необходимыми, которыми могут быть поколеблены слабые умы, то в отношении всякого рода незаконных нововведений, какие могут вкрасться, мы будем охотно содействовать их устранению; если парламент посоветует нам созвать национальный синод, могущий надлежащим образом исследовать те обряды, которые дают кому-либо законный повод для неудовольствий, мы примем это в соображение и приложим свои усилия, чтобы пойти навстречу в этом отношении. Однако нам крайне прискорбно слышать в столь общих выражениях упреки о коррупции в области религии, так как мы в нашей душе убеждены, что на земле не может быть основана никакая церковь, которая исповедовала бы истинную религию с большей чистотой учения, чем это делает английская церковь, а равно нигде управление и дисциплина не являются вместе более украшенными и свободными от суеверия, чем как они здесь установлены законом. Мы будем постоянно охранять их (пока мы живы), по милости божией, в их чистоте и славе не только против всякого рода посягательств со стороны папистов, но также от неуважения со стороны тех многочисленных схизматиков и раскольников, которые в последнее время размножились в этом королевстве и в этом городе к великому стыду и опасности для церкви и государства. Для подавления указанных выше заблуждений мы требуем вашей благовременной помощи и деятельного содействия.

Что касается до второй просьбы петиции, относящейся к удалению и выбору советников, то мы не знаем ни одного лица из числа членов нашего совета, которому могут принадлежать те свойства, какие указаны в петиции; теми, которых мы подвергли суду, мы уже дали вам достаточное доказательство, что у нас не имеется ни одного лица, стоящего близко к нам в силу занимаемой им должности или оказываемого ему доверия, которого мы не предоставим правосудию, если вы предъявите против него определенное обвинение и достаточные доказательства, и в этом мы вновь вас заверяем, но в то же время мы желаем, чтобы вы воздерживались от общих порочащих нападок, могущих относиться ко всему нашему совету, так как вы не называете никого в отдельности.

Что касается до выбора наших советников и государственных министров, то это было бы лишением нас того естественного права, которым пользуются все свободные люди. Поскольку признается бесспорным правом короны Англии приглашать тех лиц в качестве наших тайных советников, для занятия мест на государственной службе и на нашей частной службе, которых мы найдем подходящими, то мы являемся и всегда будем являться весьма склонными производить выбор тех именно лиц на места, требующие доверия, в отношении которых будут иметься достаточные доказательства их способностей и честности и против которых не может быть выдвинуто серьезного повода для отвода, могущего разумно обосновать недоверие. Мы заверяем вас, что при выборах описанного выше характера в нем всегда принимают участие наиболее близкие к нам лица.

Что касается до третьей просьбы вашей петиции, относящейся к Ирландии, то мы полагаем, что ваше желание о неотчуждении конфискованных земель в этой стране проистекает от ревностной заботливости и преданности и что таким образом эта просьба могла бы являться решением весьма подходящим для того, чтобы быть нами принятым, но своевременно ли выносить решения такого характера до того, как будет усмотрено наступление войны, представляется для нас весьма сомнительным...

Акт о лишении всех лиц, занимающих духовные должности, права осуществлять какую-либо светскую юрисдикцию или полномочия, 13 февраля 1642 г.

1. Имея в виду, что епископы и прочие лица, занимающие духовные должности, не вправе обладать юрисдикцией по светским делам, т. к. духовные должности имеют столь важное значение, что они должны целиком поглощать человека, и в связи с этим установлено путем продолжительного опыта, что вмешательство духовных лиц в юрисдикцию по светским делам причиняло большие неудобства и неприятности как церкви, так и государству, его величество, вследствие своего религиозного рвения к интересам церкви и спасению душ своего народа, дал свое милостивое согласие, чтобы было постановлено, и властью настоящего парламента так и постановлено, чтобы ни архиепископ, ни епископ, ни какое-либо иное лицо, которое состоит в настоящее время или будет состоять впоследствии в какой-нибудь духовной должности, не могут ни в какое время после 15 февраля 1642 г. занимать какую-нибудь должность или место, подавать голос или голосовать, или пользоваться или осуществлять какие-нибудь полномочия или власть в парламенте настоящего королевства, а также состоять в числе членов тайного совета его величества, его наследников или преемников, или мировым судьей для слушания и решения дел или освобождения арестованных из мест заключения, или осуществлять какую-нибудь юрисдикцию по светским делам, в силу какого-либо поручения, но должны быть полностью лишены и признаны неспособными занимать, получать, пользоваться или осуществлять какие-нибудь из указанных выше должностей, мест, полномочий, прав и дел, о которых сказано выше.

2. И далее постановлено сказанной выше властью, что все действия, начиная и после 15 числа означенного выше февраля месяца, которые будут совершены или произведены каким-либо архиепископом или епископом, или иным каким-либо лицом, занимающим духовную должность, а также всякая и каждая подача голоса или голосование, совершенное или сделанное ими или кем-либо из них, а равно и все другое, сделанное ими или кем-либо из них, вопреки цели и истинному смыслу настоящего акта, будут считаться совершенно недействительными во всех отношениях.

Акт об упразднении палаты феодальных опек, 24 февраля 1646 г.

Палата феодальных опек и вводов во владение и всякого рода феодальные опеки, вводы во владение, уплата королю годичного дохода за передачу владений от опекуна совершеннолетнему и все другие обязательства, связанные с опеками, вводами во владение и всем, что вытекает из них, с настоящего дня упраздняются. Все держания, основанные на оммаже (т.е. рыцарские держания), все файны, захваты, композиции при отчуждении, как и все другие связанные с ними обязательства отменяются. Все держания первой руки на правах рыцарской службы, равно как и от других лиц, а также держания на правах сокеджа непосредственно от короны превращаются в сокедж общего права.

Постановление палаты общин об объявлении себя верховной властью английского государства, 4 января 1649 г.

Постановлено, что общины Англии, заседающие в парламенте:

1) объявляют, что народ, ходящий под богом, является источником всякой законной власти,

2) и также объявляют, что общины Англии, заседающие в парламенте, будучи избраны и представляя народ, являются высшей властью в государстве,

3) и также объявляют, что то, что постановлено или объявлено, как закон, общинами, заседающими в парламенте, имеет силу закона и обязательно для народа, хотя бы король или пэры не дали на это своего согласия.

Приговор высшей судебной палаты над королем, 27 января 1649 г.

(Заключительная часть приговора)

…И посему, на основании серьезного и зрелого обсуждения обстоятельств и гласного рассмотрения существа деяний, он был обвинен, как сказано выше. Настоящий суд по разуму и по совести убедился, что он, упомянутый Карл Стюарт, виновен в поднятии войны против парламента и народа, а также в поддержании и в продолжении ее, в чем он и изобличается в упомянутом обвинении. Ввиду направления его политики, советов и действий до начала этого парламента и после (что было и остается общеизвестным и гласным и последствия чего в изобилии закреплены в официальных документах) настоящий суд по разуму и совести вполне убедился в том, что он был и продолжает быть виновным в беззаконных умыслах и стараниях, изложенных в упомянутом обвинении, в том, что, как было сказано, упомянутая война была начата, поддерживалась и продолжалась им ради преследования и исполнения упомянутой цели, что он был и продолжает быть виновником, творцом и продолжателем указанной противоестественной, жестокой и кровавой войны и тем самым он виновен в государственной измене, убийствах, грабежах, пожарах, насилиях, опустошениях, во вреде и несчастьях нации, совершенных, предпринятых и причиненных в названную войну.

За все эти измены и преступления настоящий суд решил, что он, упомянутый Карл Стюарт, как тиран, изменник, убийца и как враг добрых людей этой нации, должен быть предан смерти через отсечение головы от тела.

Приказ о казни Карла I, 29 января 1649 г.

Дан в верховном суде по ведению разбирательства и вынесению приговора о Карле Стюарте, короле Англии, 29 января 1649 г.

Так как Карл Стюарт, король Англии, обвинен, уличен и осужден в государственной измене и в других тяжких преступлениях, и против него в прошлую субботу вынесен настоящим судом приговор… то поэтому настоящим предписывается вам привести указанный приговор в исполнение на открытой улице перед Уайтхоллом завтра, 30 января, между 10 часами утра и 5 часами пополудни того же дня.

Акт об отмене королевского звания, 17 марта 1649 г.

Принимая во внимание, что, как это установлено и доказано опытом, королевское звание в этой стране и Ирландии и принадлежность полномочий его какому-либо одному лицу бесполезно, тягостно и опасно для свободы, общественной безопасности и публичного интереса народа и что в отношении большей части этого народа королевская власть и прерогатива были использованы для притеснения, разорения и обращения в рабство подданных и что обыкновенно и естественно каждое лицо, обладающее такими полномочиями, стремится посягнуть на законную свободу и вольности народа и добиться установления своей воли и власти выше законов, чтобы было возможно поработить указанные выше королевства своим желанием, постановляется и объявляется настоящим парламентом и его властью, что звание короля английской нации отныне не должно принадлежать или осуществляться каким-либо одним лицом и что никакое лицо не должно и не может иметь или обладать званием, титулом, саном, властью или полномочиями короля указанных выше королевств и владений или какого-либо из них или (званием, титулом, саном, властью или полномочиями) принца Уэльского, невзирая на какой-либо закон, статут, правило или обычай противоположного характера... Постановлено и объявлено общинами, заседающими в парламенте, что они определяют срок существования настоящего парламента и объявят его распущенным, как только окажется возможным обеспечить безопасность народа, который вверил им власть, и как это представится совершенно необходимым для сохранения и поддержания правительства, установленного в настоящее время в виде свободного государства.

Акт об отмене палаты лордов, 19 марта 1649 г.

Общины Англии, заседающие в парламенте, убедившись на слишком длительном опыте, что продолжение существования палаты лордов бесполезно и опасно для английского народа, признали удобным постановить и издать в качестве закона, и настоящим постановлено и предписано настоящим парламентом и его властью, что отныне палата лордов в парламенте не должна быть и настоящим полностью уничтожается и упраздняется и что с этих пор лорды не должны собираться или заседать в палате, носящей название палаты лордов, или в каком бы то ни было другом доме или месте в качестве палаты лордов, а равно они не должны заседать, голосовать, подавать советы, обсуждать или решать какие бы то ни было дела в качестве палаты лордов в парламенте. Однако настоящим объявляется, что ни те из лордов, которые вели себя с честью, мужеством и преданностью в отношении к государству, ни их потомство, которое будет вести себя так же, не будут исключены из представительных учреждений нации, но будут туда допущены и располагать правом свободного голоса в парламенте, если они будут в него избраны наряду с другими лицами, избранными и получившими такие права.

И далее предписано и постановлено сказанною выше властью, что никакой пэр этой страны, не будучи избранным, облеченным и призванным к заседанию в парламенте, как было сказано раньше, не должен требовать, иметь и пользоваться какою-либо парламентской привилегией в отношении собственной особы, титула или владения, несмотря на какой-либо закон, обычай или обыкновение противоположного характера.

Акт об объявлении Англии свободным государством (Commonwealth), 19 мая 1649 г.

Объявляется и постановляется ныне существующим парламентом и его властью, что народ Англии и всех принадлежащих ей владений и территорий есть и будет, и настоящим установил, образовал, учредил и утвердил быть республикой и свободным государством, и что отныне он будет управляться как республика и свободное государство, верховной властью английской нации, представителями народа в парламенте и теми, которых они назначат и определят в качестве подчиненных им должностных лиц и чиновников, ко благу народа и без какого бы то ни было короля и палаты лордов.

Акт, объявляющий, какие именно преступления должны быть признаваемы государственной изменой, 17 июля 1649 г.

Принимая во внимание, что парламент упразднил королевское звание в Англии и Ирландии, а также во владениях и территориях им принадлежащих, и, постановив и объявив, что народ должен управляться на будущее время его представителями или национальными собраниями, избранными и уполномоченными им для этой цели, учредил образ правления в виде республики или свободного государства, без короля и палаты лордов, постановлено настоящим парламентом и его властью, что если какое-либо лицо умышленно или намеренно огласит посредством письма, печати или открытого заявления, что указанное выше правительство является тираническим, узурпаторским или незаконным или что палата общин, заседающая в парламенте, не является верховной властью английского народа, или составит заговор, затеет или попытается подстрекать к восстанию или собиранию войска против существующего в настоящее время правительства или для его низвержения или смены и окажет это путем какого-либо открытого действия, то каждое такое преступление должно рассматриваться, считаться и признаваться, в силу власти настоящего парламента, государственной изменой...

... Постановляется также сказанной выше властью, что если какое-либо лицо умышленно и намеренно составит заговор или попытается низвергнуть... блюстителей английской свободы или государственный совет и описанное выше окажет путем какого-либо открытого действия или будет побуждать какое-нибудь лицо или лиц к совершению этого или будет подстрекать народ к восстанию против них или против кого-либо из них, или против власти их или кого-либо из них, то каждое такое преступление и преступления должны рассматриваться, считаться и признаваться государственной изменой...

...Далее постановляется сказанной выше властью, что если какое-нибудь лицо, не будучи офицером, солдатом или находящимся в рядах армии, составит заговор, затеет или попытается подстрекать к какому-либо мятежу в указанной армии или к неповиновению солдат или офицеров их высшему начальству или существующему в настоящее время правительству, как сказано выше, или будет побуждать, приглашать, содействовать или оказывать помощь каким-либо иностранцам, или чужеземцам к вторжению в Англию или Ирландию или присоединится к каким-либо военным силам, собранным врагами парламента или республики или блюстителей английской свободы, или если какое-нибудь лицо подделает государственную печать Англии, существующую в настоящее время, прикладываемую и употребляемую от имени парламента, то каждое такое преступление и преступления будут рассматриваться, считаться и признаваться, в силу власти существующего в настоящее время парламента, государственной изменой (и наказываться смертью и конфискацией имущества).

(Привлечение к уголовной ответственности может иметь место не позднее одного года со времени совершения какого-либо из перечисленных в настоящем акте преступных деяний).

(Подделка монеты, как английской, так и иностранной, допущенной к обращению в Англии, ввоз такой монеты из-за границы с целью пустить ее в обращение, а также ухудшение или уменьшение веса монеты, с целью получения от этого незаконной прибыли, признаются государственной изменой как для самих исполнителей, так и для их подстрекателей и пособников).

Акт об увеличении торгового флота и поощрении мореплавания английской нации (Навигационный акт), 9 октября 1651 г.

Для увеличения торгового флота и поощрения мореплавания английской нации, что, по милости благого проведения и покровительства божия, является столь важным средством для благополучия и безопасности английского государства, постановлено настоящим парламентом и его властью, что начиная и после первого декабря 1651 г. и впредь с этого времени никакие продукты или товары, произрастающие, производимые или вырабатываемые в Азии, Африке и Америке, или в какой-либо их части, или на принадлежащих им или кому-либо из них островах, которые обозначены или указаны на обыкновенных планах или картах этих стран, как тех, которые являются английскими плантациями, так и других, – не должны ввозиться или доставляться в английское государство, или в Ирландию, или же в какие-либо другие земли, острова, плантации или территории, принадлежащие английскому государству или состоящие в его владении, на каком-либо ином корабле или кораблях, судне или судах, кроме тех, которые действительно и без обмана принадлежат лишь гражданам английского государства или ее плантаций как собственникам, или действительным их владельцам, и капитан и большинство матросов которых также принадлежат к числу граждан английского государства, под страхом конфискации и потери всех товаров, которые будут ввозиться вопреки постановлениям этого акта, а также под страхом конфискации корабля (со всем его снаряжением, пушками и принадлежностями), на котором будут доставлены или ввезены означенные выше товары или продукты; половина конфискованного будет поступать в пользу государства, а другая половина — в пользу всякого лица или лиц, которые арестуют товары или продукты и будут отыскивать свои права в каком-либо суде, в котором ведутся судебные протоколы в пределах государства.

И далее постановлено сказанною выше властью, что никакие продукты и товары, произрастающие, производимые и вырабатываемые в Европе или в какой-либо ее части, с первого декабря 1651 г. не должны ввозиться и доставляться в это государство Англию или в Ирландию или в иные земли, острова, плантации и территории, принадлежащие английскому государству или состоящие в его владении, ни на каком корабле или кораблях, судне или судах, кроме тех, которые принадлежат действительно и без обмана лишь гражданам английского государства, как действительным их собственникам и владельцам, и ни на каких иных судах, за исключением тех иностранных кораблей и судов, которые действительно и правильно принадлежат гражданам той страны или местности, где произрастают, производятся или вырабатываются означенные выше товары, или тех портов, куда означенные товары могут быть доставлены или обыкновенно первоначально привозятся для дальнейшей перевозки; все это — под страхом той же конфискации и потерь, предусмотренных в предыдущей части настоящего акта, с тем, чтобы упомянутые конфискации производились и применялись, как было сказано выше.

И далее постановлено сказанною выше властью, что никакие продукты или товары, произрастающие, производимые и вырабатываемые за границей и которые должны быть ввозимы в это государство на кораблях, принадлежащих его гражданам, не должны ими привозиться или доставляться из какого-либо места или мест, страны или стран, кроме тех, где означенные продукты произрастают, производятся или вырабатываются, или из тех портов, куда они могут быть привозимы или обыкновенно первоначально привозятся для дальнейшей перевозки, а ни из каких иных мест или стран, под страхом конфискации и потерь, предусмотренных в первой части настоящего акта, с тем, чтобы упомянутые конфискации производились и применялись, как было сказано выше.

И далее постановлено сказанною выше властью, что ни один сорт трески, морского налима, сельдей, сардинок или какого-либо другого вида соленой рыбы, которую обычно ловят и добывают люди английской нации, ни один сорт масла, какое добывается или будет добываться из всякого рода рыб, ни китовый ус, ни китовые кости — отныне не должны ввозиться в английское государство, или в Ирландию, или в какие-либо иные земли, острова, плантации или территории, им принадлежащие или состоящие в их владении, иначе, как только пойманные на судах, которые принадлежат или будут принадлежать людям английской нации, как их владельцам и действительным собственникам; и означенная рыба должна заготовляться, а вышеупомянутое масло добываться только гражданами английского государства под страхом наказания и потерь, предусмотренных в первой части настоящего акта, с тем, чтобы упомянутые конфискации производились и применялись, как было сказано выше.

И далее постановлено сказанною выше властью, что ни один сорт трески, морского налима, сельдей, сардинок или какого-либо другого вида соленой рыбы, который будет пойман и добыт гражданами английского государства, не должен, начиная и после 1 февраля 1653 года, вывозиться из какого-нибудь места или мест, принадлежащих английскому государству, на каком-либо ином корабле или кораблях, судне или судах, кроме только тех, которые действительно и правильно принадлежат гражданам английского государства, как их настоящим собственникам, и капитан и большая часть матросов которых являются англичанами, под страхом наказания и потерь, предусмотренных в приведенной выше первой части настоящего акта, с тем, чтобы упомянутые конфискации производились и применялись, как это там сказано.

Предусматривается, что ни настоящий акт, ни все то, что в нем содержится, не должен распространяться и применяться для ограничения ввоза каких-либо товаров из проливов или Левантийских морей (здесь имеется в виду восточный район Средиземного моря), погруженных на корабли английского государства в обычных портах и местах, предназначенных для первоначальной их погрузки в пределах проливов или Левантийских морей, хотя бы означенные товары и не были продуктами упомянутых мест.

Предусматривается также, что ни настоящий акт, ни все то, что в нем содержится, не должен распространяться и применяться для ограничения ввоза каких-либо товаров Ост-Индии, погруженных на корабли английской нации в обычных портах или местах, предназначенных для первоначальной их погрузки с целью отправки в какую-либо часть морей, расположенных к югу и востоку от мыса Доброй Надежды, хотя бы означенные порты и не были местами, где они производятся.

Предусматривается также, что является и представляется законным для всех граждан английского государства в отношении кораблей или судов, им принадлежащих, капитаны и матросы которых состоят гражданами английской нации, как сказано выше, грузить и доставлять из портов Испании и Португалии все сорта товаров или продуктов, которые идут оттуда, или из принадлежащих кому-либо из них плантаций или владений.

И далее постановлено сказанной выше властью, что отныне является незаконным для какого бы то ни было лица или лиц грузить или производить погрузку и доставлять на каком-либо судне или судах, корабле или кораблях, собственником или собственниками, в целом или в части, или капитаном которых является по своему происхождению иностранец или иностранцы (если только они не приняли английское подданство или не натурализованы) – рыбу, жизненные продукты, товары или другие предметы, какого бы рода или свойства они ни были, из одного порта или гавани английского государства в другой порт или гавань того же государства под страхом наказания в отношении всякого, кто будет поступать вопреки точному смыслу этого раздела настоящего акта, в виде конфискации всех товаров, которые будут таким путем погружены или отправлены с тем, чтобы упомянутые конфискации производились и применялись, как сказано в первой части настоящего акта.

Наконец, что ни настоящий акт, ни что-либо в нем содержащееся не должны распространяться на слитки (золота и серебра) и на товары, захваченные или которые будут захвачены в качестве приза кораблем или кораблями, имеющими полномочия от английского государства.

Предусматривается, что настоящий акт или что-либо в нем содержащееся не должны распространяться или истолковываться в смысле распространения в отношении шелка и шелковых товаров, которые будут доставляться сухим путем из какой-либо части Италии и будут там приобретаться на выручку с английских товаров, проданных или за деньги или в обмен; является и представляется законным для каждого гражданина английского государства перевозить такие товары на английских судах из Остенде, Ньюпорта, Роттердама, Миддельбурга, Амстердама или другого окрестного порта, с тем, однако, чтобы собственники и владельцы сначала принесли присягу сами, или через посредство заслуживающих доверия свидетелей, перед комиссионерами по взиманию таможенных пошлин, состоящими в этой должности, или их заместителями, или перед баронами казначейства, что вышепоименованные товары были куплены за его или их собственный счет в Италии.

Акт об устроении Ирландии, 12 августа 1652 г.

...Настоящим парламентом и его властью постановляется и объявляется, что всякое лицо или лица ирландской национальности, входящие в какой-либо из нижеследующих разрядов, будут подвергнуты предусмотренным и указанным е них наказаниям и конфискации имуществ, или же будут признаны подлежащими помилованию и прощению, распространяемому на соответствующие категории, как это ниже изложено и объявлено, а именно:

I. Всякое лицо или лица, которые в какое-либо время до 10 ноября 1642 г. затевали, возбуждали, подстрекали, поощряли или принимали участие в восстании, убийствах или избиениях, происходивших или совершавшихся в Ирландии, начиная с 1641 г., или же которые в какое-либо время до упомянутого 10 ноября 1642 г. помогали, поддерживали, поощряли, принимали участие, продолжали или содействовали упомянутому восстанию, убийствам или избиениям с оружием в руках, или посредством дачи людей, оружия, лошадей, лат, денег, провизии или других предметов снаряжения или обмундирования (исключая того, о чем они докажут, что это было взято простой силой или принуждением), – не подлежат помилованию в отношении сохранения жизни и имущества.

II. Все и каждый иезуит, священник или какое-либо другое лицо или лица, посвященные в духовный сан папой или римским престолом или какой-либо иной властью, исходящей от него же, которые каким-либо способом затевали, возбуждали, подстрекали, поощряли, продолжали, благоприятствовали, помогали, поддерживали или содействовали или же которые в дальнейшем будут каким-либо образом затевать, возбуждать, подстрекать, поощрять, продолжать, благоприятствовать, помогать, поддерживать или содействовать восстанию или войне в Ирландии или совершать какие-либо убийства или избиения, разной или насилия против протестантов – английских или других, там находящихся, – не подлежат помилованию в отношении сохранения жизни и имущества.

IV. Все и каждое лицо или лица (как предводители, так и соучастники), которые с 1 октября 1641 г. убивали, или умерщвляли, или каким-либо другим образом лишали жизни или будут убивать, умерщвлять, или каким-нибудь другим способом, лишать жизни какое-либо лицо или лиц в Ирландии, не состоявших во время указанного выше их убиения, умерщвления или лишения жизни ни офицерами, ни солдатами английской армии, действовавшей против ирландцев, и все и каждое лицо или лица (как предводители, так и соучастники), которые с указанного выше 1-го числа октября 1641 г. убивали, умерщвляли или каким-либо другим способом лишали жизни то лицо или тех лиц, которые состояли на службе в качестве офицеров. или рядовых солдат в английской армии (если названные выше лица, убивающие, умерщвляющие или иным способом лишающие жизни, не были ни офицерами, ни солдатами ирландской армии, сражавшейся против англичан), – не подлежат помилованию в отношении сохранения жизни и имущества.

V. Все и каждое лицо или лица в Ирландии с оружием в руках или каким-либо иным образом враждебно выступающие против парламента английского государства, которые в течение двадцати восьми дней со дня опубликования настоящего акта уполномоченными парламента или главнокомандующим не сложат оружия и не подчинятся власти и верховенству упомянутого парламента и свободного государства (Commonwealth), которое в настоящее время установлено, – не подлежат помилованию в отношении сохранения жизни и сохранения имущества.

VI. Все прочие лица (не входящие ни в один из вышеперечисленных разрядов), занимавшие командные должности во время войны Ирландии против английского парламента... изгоняются по воле парламента английского государства, а их имения конфискуются и распределяются следующим образом: две трети принадлежащих им имений берутся, отбираются и поступают в пользу и распоряжение государства, а оставшаяся третья часть указанных выше имений или прочих земель берется, отбирается, передается женам и детям упомянутых выше лиц в их пользование, причем соответственные по своему размеру и стоимости участки могут быть отведены в таких местах Ирландии, в каких парламент найдет нужным это сделать в целях более прочного установления мира в этой нации.

VII. (Право определять, кто из сложивших оружие ирландцев лично подходит под амнистию и сохраняет свою жизнь, принадлежит уполномоченным парламента и главнокомандующему английскими войсками в Ирландии. Что касается имений этих лиц, то две трети имений поступают в пользу государства, а одна треть остается у их собственников).

VIII. Все и каждое лицо и лица папистской религии, проживавшие в Ирландии в какое-либо время в период от 1 октября 1641 г. по 1 марта 1650 г. и не проявившие своей неизменной преданности интересам английского государства (если названные выше лица не входят ни в один из вышеуказанных разрядов), лишаются одной трети их имений в Ирландии, которая поступает в пользу, собственность и распоряжение упомянутого выше государства; остальные две трети принадлежащих им имений или других земель, причем соответственные по своему размеру и стоимости участки могут быть предоставлены им в таких местах Ирландии, в каких парламент найдет это нужным сделать в целях более прочного установления мира среди этой нации, используются этим лицом или лицами, их наследниками, или теми, которым они передадут свои права; все остальные лица, проживавшие в Ирландии в указанное выше время, не состоявшие на действительной службе на стороне парламента или не проявившие каким-либо другим образом своей преданности интересам английского парламента, имея возможность это сделать, лишаются одной пятой части своих имений, поступающей в пользу упомянутого выше государства.

IX. Все и каждое лицо и лица (не имеющие ни земельных владений в Ирландии, ни личного имущества, стоимостью в десять фунтов), которые сложат оружие и подчинятся власти и верховенству парламента в срок, указанный в предыдущих разделах, и примут на себя и подпишут обязательства быть верными и преданными английскому свободному государству (Commonwealth), как последнее теперь установлено, в такой срок и таким образом, как это будет назначено и указано уполномоченными парламента и главнокомандующим, – такие лица (если они не лишаются помилования и не приговариваются к изгнанию в силу какого-либо из предыдущих разделов) получат прощение за действия, совершенные ими во время войны; их жизнь и имущество будут сохранены.

<< | >>
Источник: Сост. Д.В. Кузнецов. Хрестоматия по истории Нового времени стран Европы и Америки: В 2 кн. Кн.1. Внутриполитическое развитие – Благовещенск: Изд-во БГПУ, – Ч. 1: XVII-XVIII вв. – 432 с.. 2010

Еще по теме 1.2. ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ «ДОЛГОГО ПАРЛАМЕНТА»:

  1. ПАРЛАМЕНТЫ
  2. 1.2. Английский парламент
  3. Классификация парламентов и их функции
  4. 1.1. Когда в парламенте согласья нет
  5. Английский парламент в XIII—XIV вв.
  6. 11.1. Парламент как институт представительной власти
  7. Организационная структура парламентов
  8. Политическая структура парламентов
  9. Правление Карла I. Конфликты короля и парламента
  10. Парламент
  11. Вопрос 66. Роль парламентов и усиление правительственной власти