<<
>>

ГЕНДЕРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ В ЯЗЫКЕ

Тем^«язык и пол»"в последнее время активно разра- батываетсйГв~основнСйв зарубежной лингвистике . В со-временной литературе принят термин гендерные различия: понятие гендер шире, чем понятие пол, и включает комплекс социальных, культурных и психологических явлений, связанных с полом.

Одной из первых работ в этой области считается кни=.

га американской исследовательницы К Лакофф «ЯзыКТГ место женщины» (ЬакоН 1975). Согласно Р. Лакофф, существуют следующие основные отличия женского варианта языка от мужского: женщины 1) используют слова, которые мужчины не используют (шаиуе 'розовато-лиловатый'); 2) используют больше «пустых» оценочных прилагательных (з\уее1, с1тпе, си1е); 3) используют вопросительные формы (в том числе циез^юпз) там, где мужчины используют утвердительные; 4) чаще используют вежливые формы; 5) женщины чаще используют формы, выражающие неуверенность (ллле11, уои кпош, I §иезз, I \уопс1ег, I 1:Ыпк); 6) чаще используют усилители («о шее, ьегу шее, гга11у сЬагппп§); 7) используют гиперкорректную грамматику.
Более поздние исследования не всегда подтверждают эти наблюдения; не исключено, что во многих случаях мы имеем дело не с реальностью, а со стереотипом.

Гендерные противопоставления по-разному проявляются в языках мира. Попытка их систематизации предпринята, например, в работе Дж. Шерцер (ЗЬеггег 1995; см.

также обзор: РЫИрз 1980); нужно учесть, что приводимые ниже типы не являются взаимоисключающими.

1) Обязательные различия по признаку мужское/ женское в языке. Речь идет об обязательном различении двух вариантов одного языка — мужского и женского (чаще всего это различение заметно на фонетическом и/или мор-фологическом уровнях). Один из самых известных примеров (см. также пример с языком коасати в сн. 1 данной главы) — язык островных карибов в Центральной Америке.

Когда европейцы впервые оказались на Малых Антильских островах, они заметили, что мужчины и женщины говорят «на разных языках»: отличалась часть лексики (корней), а также несколько грамматических показателей. При обращении к мужчине всегда использовался «мужской вариант», при обращений к женщине — «женский». В сообщениях XVII века отмечается, что нарушение установившихся норм считалось серьезным преступлением (см. подробнее: НоН 1994). Местные жители еще в XVII веке объясняли существование двух вариантов языка следующим образом. Когда карибы впервые завоевали Малые Антильские острова (они не являются коренным населением этой части архипелага), там жили индейцы Аравак. Карибы убили всех мужчин, но оставили в живых женщин. Женщины и дети продолжали говорить на своем родном языке. Мужчины- карибы через некоторое время освоили этот язык и даже перешли на него, но в качестве отличительного «мужского признака» инкорпорировали в него некоторые карибские элементы. В результате языки, принадлежащие к двум разным группам, отчасти смешались (только в речи муж-чин). По всей вероятности, это легенда.

Для объяснения этого и подобных, феноменов выдвигалась гипотеза табу. Когда мужчины выходили на тропу войны, им, возможно, предписывалось использовать не-который набор «мужских» слов. Женщинам и детям при этом запрещалось произносить некоторые слова, которые могли «предупредить врагов», «привлечь духов» или «отпугнуть добычу», — в противном случае удача отвернулась бы от воинов и охотников. Фактор табу мог оказать влияние на дифференциацию языка в зависимости от пола. Эта гипотеза применительно к карибам не подтверждается (хотя напрямую и не опровергается) историческими фактами, однако находит достаточно много типологичес-ких параллелей.

Пример языка, в котором система табу является причиной появления различий по признаку пола, — зулусский. Зулусская замужняя женщина не могла произносить вслух имена отца и братьев мужа. В некоторых случаях ей за-прещалось произносить звуки, которые могли как-то ас-социироваться с табуированными именами, т.

е. женщина не имела права произнести любое, даже самое распространенное слово, если оно содержало характерный звук, входящий в имена родственников-мужчин. Такая система табу вполне могла бы привести к появлению различных вариантов языка, разделенных по признаку пола.

Однако надо заметить, что при всей привлекательности гипотезы табу она не может объяснить все случаи языковых различий по признаку пола: прежде всего, не вполне ясны те механизмы, которые приводят от табу, ограниченных по времени (на охоте, на войне и т. п.) или по социальной группе (только жены охотников и т. п.), к табу, рас-пространяющемуся на постоянное речевое поведение всей языковой общности.

|Еще один пример дифференциации по признаку пола — системы личных местоимений. Так, в русском, английском и многих других языках дифференциация по признаку пола проявляется в местоимениях только 3-го лица и только в единственном числе: он —¦ она, но они; ке, зке, но 1кеу. Во французском такая дифференцияция обнаруживается и во множественном числе: Из — ейез. В финском языке и в 3-м лице единственного числа личное местоимение не диф-ференцировано по полу: кап. В некоторых языках по полу Дифференцированы и местоимения 2-го и 1-го лица: так, в тайском языке в вежливой беседе людей с равным статусом мужчина скажет о себе ркот, а женщина — сИскап.

/2) Разные речевые стили у мужчин и женщин. В данном случае под стилем понимается комплекс лингвистических черт — фонетических, ритмических, интонационных, морфологических, синтаксических, лексических, которые ассоциируются с мужским или женским речевым поведением. Женщины могут говорить быстрее или медленнее, больше или меньше, образнее или проще, чем мужчины. Женщины могут «глотать» окончания, а мужчины нет,-готи наоборот. Женщины (или соответственно мужчины) могут говорить с особой интонацией и т. п.

Необходимо отметить, что, как это нередко бывает, культурные нормы, запечатленные в сознании членов социума, могут не совпадать с реальной практикой.

Применительно к рассматриваемой проблеме не так важно, существуют ли на самом деле в конкретном обществе такие различия речи мужчин и женщин; существеннее то, что в этом обществе существует убеждение, что женщины и мужчины говорят по-разному. Например, носители русского языка, возможно, скажут, что женщины говорят больше и быстрее мужчин, — но это не обязательно будет подтверждено статистически.

/З/ Разные принципы организации речевого поведе- нияЛ'сследования показали, что мужчины и женщины по-разному ведут себя во время разговора, по-разному используют язык в процессе беседы. В таких исследованиях обычно подсчитывается число «отвлечений» от главной темы разговора, переход с одной темы на другую, неожиданные обращения к другому собеседнику, перебивание собеседника и т. д. Сюда же можно отнести и различия в частотности употребления некоторых лингвистических черт. Употребление некоторых фонетических, морфологических, синтаксических и лексических черт в мужской и женской речи, по данным статистического анализа, оказывается значимым (при этом в отличие от ситуации, описанной в предыдущем пункте, члены социума могут быть уве-рены, что «все говорят одинаково»).

Так, установлено, что англоязычные женщины в большей мере проявляют тенденцикАзадавать вопросы, поддерживать диалог, выражйть солидарность с собеседником, часто стимулируют, поддерживают беседу в виде минимальных ответов (ср. русские междометия такого типа — «м-м-м», «угу» и т. п.). Мужчины, напротив, часто прерывают собеседника, склонны не соглашаться с партнером, иг-норировать высказывания собеседников, более жестко кон-тролируют тему разговора, склонны к прямому выражению мнения. Женщины избегают открытого соперничества в диалоге на уровне речи (их соперничество, как правило, более скрытое), ждут знаков одобрения и поддержки в виде кивков, междометий, сами проявляют знаки интереса и внимания (см.: Карасик 2002: 56-57). Корни этих различий лежат в несходстве воспитания, базовых ориентиров поведения мальчиков и девочек.

П. Традгил (Тгис1§Ш 1995 [1974]) показывает, какие ва-*' рианты прпм.чнпшрния выбирают мужчины и женщины в англоязычных странах по параметру «престижность/непрестижность». В среднем есть устойчивая тенденцшГК тому, что женщины выбирают более престижный вариант произношения. Очевидно, это также связано со стереотипами женского и мужского поведения, существующими в данной культуре.

На основании этого разговора отметьте одно из двух предложений, которое, по вашему мнению, объясняет, что на самом деле имел в виду муж, говоря ОК:

А: Жена хочет туда пойти, раз спрашивает. Пойду, чтобы сделать ей приятное.

Б: Жена спрашивает, хочу ли я туда пойти. Пожалуй, хочу, скажу «да».

Что в словах жены и мужа заставляет вас выбрать один из предложенных вариантов? Что должны были бы сказать жена или муж, чтобы вы выбрали другой вариант?

Эксперимент показал, что отличия по этническим группам существуют.

Выбор варианта А, % Пол Греки Американские Американцы из Греции греки Мужчины 50 44 27 Женщины 47 43 36

Таким образом, американские женщины значительно чаще американских мужчин ищут второй смысл в словах собеседника.

/4)'Выбор языка мужчинами и женщинами в ситуа- ция*иГногоязычия и двуязычия. Мужчины и женщины по- разному ведут себя в ситуациях многоязычия и двуязычия. Мужчины более активно вовлечены в двуязычие — из-за их активности в торговле, охоте, других занятиях, заставляющих их выходить из дома. Так, в пограничном районе Австрии, где часть населения двуязычна и где есть и мужчины и женщины, которые говорят и по-немецки и по-венгерски, мужчины предпочитают венгерский язык, а женщины — немецкий как более престижный (подробнее см.: Оа1 1978Ь). Впрочем, отмечены случаи, когда, наоборот, женщины более активно используют оба языка, а также белее сложные ситуации двуязычия.

( б^ендерное распределение «лсанрое» и ролей в разговоре. Дж. Шерцер (ЗЬеггег 1995) отмечает, что среди ин-дейцев Куна, живущих на территории Панамы, чисто мужские жанры — это всякого рода публичные выступления, рассказывание племенных мифов, магические песнопения; женские жанры — пение колыбельных песен, плачи.

( ЗрВыбор мужчинами и женщинами различных мо- делвй"речевого поведения. В качестве примера часто при-водят малагасийское общество, в котором существуют две такие модели — прямая и непрямая речь. Прямая речь свойственна скорее женщинам тл используется в торговых отношениях, в которые там вовлечены в основном женщины. Непрямая речь ассоциируется с публичными выступлениями, т. е. с политикой, другими сферами, где проявляется социальная активность, что характерно главным образом для мужчин.

Так обстоит дело с реализацией признака мужской/ женский в разных языках. При этом подразумевается, что общество отводит мужчинам и женщинам разные социальные роли. Однако эти роли с течением времени могут меняться, причем языковые изменения обычно отстают от изменения социальных ролей. Когда социальные роли или общественные стереотипы приходят в противоречие с язы-ковыми нормами, люди начинают сознательно ломать языковые формулы, ориентирующие человека на стереотипы, основанные на тендерной дифференциации и дискримина-ции по признаку пола. Отсюда «изгнание» фактически десе- мантизованного суффикса -тап в словах наподобие сЬа1г- тап «председатель» и зпоштап «снеговик» и превращение этих слов соответственно в сЬа1г регзоп и зпо\у регзоп; отсюда принятые в сегодняшней письменной норме английского языка «сложные местоимения» в случаях типа «ШЬеп а сЫЫ ас^и^гез а 1ап{*иа§е, ке/зКе (вариант: $/Не) ЛгзЪ 1еагпз оп1у опе уапе!у о{ Л» [букв. 'Когда ребенок осваивает язык, он/она вначале выучивает только один его вариант') — или даже употребление в подобных случаях местоимения 5Не. Нередко, однако, такое «уравнивание прав» оказывается невозможным по чисто лингвистическим причинам. Так, для русского языка характерно «согласование по форме», поэтому нейтральный способ обозначения (наподобие приведенного выше примера) и тем более употребление мес-тоимения женского рода оказываются не просто неуклю-жими, но и грамматически неправильными.

Итак, мужчины и женщины говорят по-разному, и эти варианты не зависят от ситуации: почти не существует «женских ситуаций» и «мужских ситуаций», когда один и тот же человек выбирал бы тот или иной вариант по своему желанию. Женщина говорит иначе, чем мужчина, и слу-шающий умеет отличать речь женщин от речи мужчин не только по тембру голоса. Это становится особенно заметно, когда правила нарушаются (ср. типичные персонажи комедийных фильмов — мужчин, говорящих «по-женски», и наоборот).

Анализ функционирования различных языков указывает на то, что женщины в своей речевой практике, как правило, более консервативны, чем мужчины: обычно все инновации попадают в язык через мужскую речь. Как следствие, женские формы по происхождению обычно более старые, чем мужские: языковые изменения происходят прежде всего в речи мужчин. Так, в чукотском языке в некоторых диалектах интервокальные согласные сохраняются в речи женщин, но регулярно выпадают в речи мужчин: мужской вариант — анк'аат, — женский вариант — анк'анат 'эти'.

Изучение тендерных различий в речи — бурно развивающаяся область количественных исследований в социолингвистике, хотя были и попытки отрицать то, что тендерные различия в речи могут рассматриваться как объективные социальные переменные. Некоторые исследователи отстаивают точку зрения, согласно которой людей нельзя рассматривать как речевые прототипы их половой группы и следует скорее говорить не о женской и мужской речи, а о степени «женскости» и степени «мужеекости» в речи индивида.

Социолингвистическое исследование предполагает ра-боту с социально-демографическими категориями, однако к самим этим категориям следует относиться с осторожно- стыо. Социально-демографические категории могут легко оказаться мифом, предрассудком или ошибкой, поэтому использовать некритически даже такие, казалось бы, очевидные категории, как пол, не следует. Как раз наоборот: исследования должны быть направлены на сам процесс конструирования этих категорий: эти категории посто-янно конструируются, создаются и воссоздаются и сами-ми членами группы, и теми, кто находится вне ее, причем создаются во многом именно в процессе речевого взаимодействия (Соир1ап<1 е* а1. 1991: 54-55).

<< | >>
Источник: Бахтин Н. Б, Головко Е. В.. Социолингвистика и социология языка: Учебное пособие. — СПб.: ИЦ «Гуманитарная Академия»; Изд-во Европейского университета в Санкт-Петербурге,2004. — 336 с.. 2004

Еще по теме ГЕНДЕРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ В ЯЗЫКЕ:

  1. 39 ГЕНДЕРНЫЕ МОДЕЛИ ПОТРЕБЛЕНИЯ
  2. Гендерное неравенство и социальная стратификация
  3. Гендерные роли в России и западных странах
  4. 64. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ОЦЕНКИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
  5. ОСНОВНЫЕ ПУБЛИКАЦИИ ПО СОЦИОЛИНГВИСТИКЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
  6. МОТИВИРУЙТЕ ВАШ ПЕРСОНАЛ НА ЯЗЫКЕ РЕЗУЛЬТАТА
  7. 13. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ
  8. 6. ИНОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВА В СОВРЕМЕННОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ
  9. 72. ИНТОНАЦИЯ КАК СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКОЕ СРЕДСТВО В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
  10. 44. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ПОБУЖДЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ, СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИЕМЫ ПОСТРОЕНИЯ И РЕЧЕВЫЕ НОРМЫ ПОБУДИТЕЛЬНЫХ ЖАНРОВ
  11. Культурные различия в команде
  12. Отраслевые различия в планировании
  13. И их различия
  14. РАЗЛИЧИЕ МЕЖДУ ДЕНЬГАМИ И КРЕДИТОМ
  15. Анализ культурных различий
  16. Туманные различия между депозитными учреждениями
  17. Национальные различия в культурах производства: пример Японии
  18. 15.5. Факторы, определяющие различия в процентных ставках
  19. Факторы, определяющие различия в процентных ставках
  20. Различия в налогообложении.